Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 6


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Nec pusillum nec multum noceas
et noli fieri pro amico inimicus.
Nomen enim malum et improperium et contumeliam hereditabis;
sic omnis peccator invidus et bilinguis.
1 Schlimmen Ruf und Schande erntet die schmähsüchtige Frau,
ebenso schlecht ist der doppelzüngige Mann.
2 Non te extollas in cogitatione animae tuae velut taurus,
ne forte elidatur virtus tua per stultitiam,
2 Verfall nicht der Macht deiner Gier;
sie wird wie ein Stier deine Kraft abweiden.
3 et folia tua comedat et fructus tuos perdat,
et relinquaris velut lignum aridum in eremo.
3 Dein Laub wird sie fressen, deine Früchte verderben
und dich zurücklassen wie einen dürren Baum.
4 Anima enim nequam disperdet eum, qui se habet,
et in gaudium inimicis dat illum
et deducet in sortem impiorum.
4 Freche Gier richtet ihre Opfer zugrunde
und macht sie zum Gespött des Feindes.
5 Os dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos;
et lingua eucharis salutem dicit.
5 Sanfte Rede erwirbt viele Freunde,
freundliche Lippen sind willkommen.
6 Multi pacifici sint tibi,
et consiliarius sit tibi unus de mille.
6 Viele seien es, die dich grüßen,
dein Vertrauter aber sei nur einer aus tausend.
7 Si possides amicum, in tentatione posside eum
et ne facile credas ei.
7 Willst du einen Freund gewinnen,
gewinne ihn durch Erprobung,
schenk ihm nicht zu schnell dein Vertrauen!
8 Est enim amicus secundum opportunitatem suam
et non permanebit in die tribulationis.
8 Mancher ist Freund je nach der Zeit,
am Tag der Not hält er nicht stand.
9 Et est amicus, qui convertitur ad inimicitiam
et rixam convicii tui denudabit.
9 Mancher Freund wird zum Feind,
unter Schmähungen deckt er den Streit mit dir auf.
10 Est autem amicus socius mensae
et non permanebit in die necessitatis;
10 Mancher ist Freund als Gast am Tisch,
am Tag des Unheils ist er nicht zu finden.
11 in prosperis erit tibi quasi coaequalis
et in domesticis tuis fiducialiter aget.
11 In deinem Glück ist er eins mit dir,
in deinem Unglück trennt er sich von dir.
12 Si humiliatus fueris, convertetur contra te
et a facie tua abscondet se.
12 Trifft dich ein Unglück, wendet er sich gegen dich
und hält sich vor dir verborgen.
13 Ab inimicis tuis separare
et de amicis tuis attende.
13 Von deinen Feinden halte dich fern,
vor deinen Freunden sei auf der Hut!
14 Amicus fidelis protectio fortis;
qui autem invenit illum, invenit thesaurum.
14 Ein treuer Freund ist wie ein festes Zelt;
wer einen solchen findet, hat einen Schatz gefunden.
15 Amico fideli nulla est comparatio,
et non est ponderatio contra bonitatem illius.
15 Für einen treuen Freund gibt es keinen Preis,
nichts wiegt seinen Wert auf.
16 Amicus fidelis medicamentum vitae,
et, qui metuunt Dominum, invenient illum.
16 Das Leben ist geborgen bei einem treuen Freund,
ihn findet, wer Gott fürchtet.
17 Qui timet Deum, aeque habebit amicitiam eius,
quoniam secundum illum erit amicus illius.
17 Wer den Herrn fürchtet, hält rechte Freundschaft,
wie er selbst, so ist auch sein Freund.
18 Fili, a iuventute tua excipe doctrinam
et usque ad canos invenies sapientiam.
18 Mein Sohn, lerne Zucht von Jugend an
und du wirst Weisheit gewinnen, bis du ergraut bist.
19 Quasi is qui arat et seminat, accede ad eam
et sustine bonos fructus illius.
19 Wie ein Pflüger und Schnitter geh auf sie zu
und warte auf ihren reichen Ertrag! Du wirst in ihrem Dienst nur wenig Mühe haben
und bald ihre Früchte genießen.
20 In opere enim ipsius exiguum laborabis
et cito edes de generationibus illius.
20 Rau ist sie für den Toren,
wer ohne Einsicht ist, erträgt sie nicht.
21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus,
et non permanebit in illa excors.
21 Wie ein schwerer Stein lastet sie auf ihm,
er zögert nicht, sie abzuwerfen.
22 Quasi lapis probationis gravis erit super illum,
et non demorabitur proicere illam.
22 Denn die Zucht ist wie ihr Name,
vielen ist sie unbequem.
23 Doctrina est enim secundum nomen eius
et non est multis manifesta;
quibus autem cognita est, permanet usque ad conspectum Dei.
23 Höre, mein Sohn, nimm meine Lehre an,
verschmäh nicht meinen Rat!
24 Audi, fili, et accipe sententiam meam
et ne abicias consilium meum.
24 Bring deine Füße in ihre Fesseln,
deinen Hals unter ihr Joch!
25 Inice pedem tuum in compedes illius
et in torques illius collum tuum;
25 Beuge deinen Nacken und trage sie,
werde ihrer Stricke nicht überdrüssig!
26 subice umerum tuum et porta illam
et ne acedieris vinculis eius.
26 Mit ganzem Herzen schreite auf sie zu,
mit voller Kraft halte ihre Wege ein!
27 In omni animo tuo accede ad illam
et in omni virtute tua conserva vias eius.
27 Frage und forsche, suche und finde!
Hast du sie erfasst, lass sie nicht wieder los!
28 Investiga et scrutare, exquire et invenies,
et continens factus ne derelinquas eam.
28 Denn schließlich wirst du bei ihr Ruhe finden,
sie wandelt sich dir in Freude.
29 In novissimis enim invenies requiem in ea,
et convertetur tibi in oblectationem.
29 Ihre Fessel wird dir zum sicheren Schutz,
ihre Stricke werden zu goldenen Gewändern.
30 Et erunt tibi compedes eius in protectionem fortitudinis,
et torques illius in stolam gloriae;
30 Ein Goldschmuck ist ihr Joch,
ihre Garne sind ein Purpurband.
31 decor enim aureus est in illa,
et vincula illius alligatura hyacinthina.
31 Als Prachtgewand kannst du sie anlegen,
sie aufsetzen als herrliche Krone.
32 Stolam gloriae indues eam
et coronam gratulationis superpones tibi.
32 Wenn du willst, mein Sohn, kannst du weise werden,
du wirst klug, wenn du dein Herz darauf richtest.
33 Fili, si attenderis, disces;
et, si accommodaveris animum tuum, prudens eris.
33 Bist du bereit zu hören, so wirst du belehrt,
neigst du dein Ohr, erlangst du Bildung.
34 Si dilexeris audire, excipies doctrinam;
et, si inclinaveris aurem tuam, sapiens eris.
34 Verweile gern im Kreis der Alten,
wer weise ist, dem schließ dich an!
35 In multitudine presbyterorum sta
et sapientiae illorum ex corde coniungere,
ut omnem narrationem Dei velis audire,
et proverbia intellectus non effugiant a te.
35 Lausche gern jeder ernsten Rede,
keinen Weisheitsspruch lass dir entgehen!
36 Et, si videris sensatum, evigila ad eum,
et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
36 Achte auf den, der Weisheit hat, und suche ihn auf;
dein Fuß trete seine Türschwelle aus.
37 Cogitatum tuum habe in praeceptis Dei
et in mandatis illius maxime assiduus esto;
et ipse firmabit tibi cor,
et concupiscentia sapientiae dabitur tibi.
37 Achte auf die Furcht vor dem Herrn,
sinn allezeit über seine Gebote nach! Dann gibt er deinem Herzen Einsicht,
er macht dich weise, wie du es begehrst.