Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 6


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Nec pusillum nec multum noceas
et noli fieri pro amico inimicus.
Nomen enim malum et improperium et contumeliam hereditabis;
sic omnis peccator invidus et bilinguis.
1 Car une mauvaise réputation produit confusion et infamie; ainsi en est-il du pécheur à laparole double.
2 Non te extollas in cogitatione animae tuae velut taurus,
ne forte elidatur virtus tua per stultitiam,
2 Ne t'exalte pas dans l'excès de ta passion, de peur que ta force ne soit déchirée (comme untaureau),
3 et folia tua comedat et fructus tuos perdat,
et relinquaris velut lignum aridum in eremo.
3 que tu ne dévores ton feuillage et que tu ne perdes tes fruits, que tu ne te retrouves comme dubois sec.
4 Anima enim nequam disperdet eum, qui se habet,
et in gaudium inimicis dat illum
et deducet in sortem impiorum.
4 Une âme passionnée est la perte d'un homme, elle fait de lui la risée de ses ennemis.
5 Os dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos;
et lingua eucharis salutem dicit.
5 Une parole agréable multiplie les amis, une langue affable attire maintes réponses aimables.
6 Multi pacifici sint tibi,
et consiliarius sit tibi unus de mille.
6 Que soient nombreuses tes relations, mais pour les conseillers prends-en un entre mille.
7 Si possides amicum, in tentatione posside eum
et ne facile credas ei.
7 Si tu veux te faire un ami, commence par l'éprouver et ne te hâte pas de te confier à lui.
8 Est enim amicus secundum opportunitatem suam
et non permanebit in die tribulationis.
8 Car tel lie amitié lorsque ça lui chante, qui ne restera pas fidèle au jour de ton épreuve.
9 Et est amicus, qui convertitur ad inimicitiam
et rixam convicii tui denudabit.
9 Tel est ami qui se change en ennemi et qui va dévoiler votre querelle pour ta confusion.
10 Est autem amicus socius mensae
et non permanebit in die necessitatis;
10 Tel est ami et s'assied à ta table, qui ne restera pas fidèle au jour de l'épreuve.
11 in prosperis erit tibi quasi coaequalis
et in domesticis tuis fiducialiter aget.
11 Dans ta prospérité il sera un autre toi-même, parlant librement à tes serviteurs,
12 Si humiliatus fueris, convertetur contra te
et a facie tua abscondet se.
12 mais dans ton abaissement il se tournera contre toi et évitera ton regard.
13 Ab inimicis tuis separare
et de amicis tuis attende.
13 Eloigne-toi de tes ennemis et garde-toi de tes amis.
14 Amicus fidelis protectio fortis;
qui autem invenit illum, invenit thesaurum.
14 Un ami fidèle est un puissant soutien: qui l'a trouvé a trouvé un trésor.
15 Amico fideli nulla est comparatio,
et non est ponderatio contra bonitatem illius.
15 Un ami fidèle n'a pas de prix, on ne saurait en estimer la valeur.
16 Amicus fidelis medicamentum vitae,
et, qui metuunt Dominum, invenient illum.
16 Un ami fidèle est un baume de vie, le trouveront ceux qui craignent le Seigneur.
17 Qui timet Deum, aeque habebit amicitiam eius,
quoniam secundum illum erit amicus illius.
17 Qui craint le Seigneur se fait de vrais amis, car tel on est, tel est l'ami qu'on a.
18 Fili, a iuventute tua excipe doctrinam
et usque ad canos invenies sapientiam.
18 Mon fils! dès ta jeunesse choisis l'instruction et jusqu'à tes cheveux blancs tu trouveras lasagesse.
19 Quasi is qui arat et seminat, accede ad eam
et sustine bonos fructus illius.
19 Comme le laboureur et le semeur, cultive-la et compte sur ses fruits excellents, car quelquetemps tu peineras à la cultiver, mais bientôt tu mangeras de ses produits.
20 In opere enim ipsius exiguum laborabis
et cito edes de generationibus illius.
20 Elle est fort rude aux ignorants et l'homme court de sens ne s'y attache pas.
21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus,
et non permanebit in illa excors.
21 Elle pèsera lourd sur lui comme une pierre de touche et il ne tardera pas à la rejeter.
22 Quasi lapis probationis gravis erit super illum,
et non demorabitur proicere illam.
22 Car la sagesse mérite bien son nom, elle n'est pas accessible au grand nombre.
23 Doctrina est enim secundum nomen eius
et non est multis manifesta;
quibus autem cognita est, permanet usque ad conspectum Dei.
23 Ecoute, mon fils, accueille ma pensée, ne rejette pas mon conseil:
24 Audi, fili, et accipe sententiam meam
et ne abicias consilium meum.
24 Engage tes pieds dans ses entraves et ton cou dans son collier.
25 Inice pedem tuum in compedes illius
et in torques illius collum tuum;
25 Présente ton épaule à son fardeau, ne sois pas impatient de ses liens.
26 subice umerum tuum et porta illam
et ne acedieris vinculis eius.
26 De toute ton âme approche-toi d'elle, de toutes tes forces suis ses voies.
27 In omni animo tuo accede ad illam
et in omni virtute tua conserva vias eius.
27 Mets-toi sur sa trace et cherche-la: elle se fera connaître; si tu la tiens ne la lâche pas.
28 Investiga et scrutare, exquire et invenies,
et continens factus ne derelinquas eam.
28 Car à la fin tu trouveras en elle le repos et pour toi elle se changera en joie.
29 In novissimis enim invenies requiem in ea,
et convertetur tibi in oblectationem.
29 Ses entraves te deviendront une puissante protection, ses colliers une parure précieuse.
30 Et erunt tibi compedes eius in protectionem fortitudinis,
et torques illius in stolam gloriae;
30 Son joug sera un ornement d'or, ses liens des rubans de pourpre.
31 decor enim aureus est in illa,
et vincula illius alligatura hyacinthina.
31 Comme un vêtement d'apparat tu la revêtiras, tu la ceindras comme un diadème de joie.
32 Stolam gloriae indues eam
et coronam gratulationis superpones tibi.
32 Si tu le veux, mon fils, tu t'instruiras et ta docilité te vaudra l'intelligence.
33 Fili, si attenderis, disces;
et, si accommodaveris animum tuum, prudens eris.
33 Si tu aimes à écouter, tu apprendras et si tu prêtes l'oreille, tu seras sage.
34 Si dilexeris audire, excipies doctrinam;
et, si inclinaveris aurem tuam, sapiens eris.
34 Tiens-toi dans l'assemblée des vieillards et si tu vois un sage, attache-toi à lui.
35 In multitudine presbyterorum sta
et sapientiae illorum ex corde coniungere,
ut omnem narrationem Dei velis audire,
et proverbia intellectus non effugiant a te.
35 Ecoute volontiers toute parole qui vient de Dieu, que les proverbes subtils ne t'échappentpas.
36 Et, si videris sensatum, evigila ad eum,
et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
36 Si tu vois un homme de sens, va vers lui dès le matin, et que tes pas usent le seuil de saporte.
37 Cogitatum tuum habe in praeceptis Dei
et in mandatis illius maxime assiduus esto;
et ipse firmabit tibi cor,
et concupiscentia sapientiae dabitur tibi.
37 Médite sur les commandements du Seigneur, occupe-toi sans cesse de ses préceptes. C'estlui qui fortifiera ton coeur et la sagesse que tu désires te sera accordée.