Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 6


font
NOVA VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Nec pusillum nec multum noceas
et noli fieri pro amico inimicus.
Nomen enim malum et improperium et contumeliam hereditabis;
sic omnis peccator invidus et bilinguis.
1 La cattiva fama porterà vergogna e biasimo: tale è la sorte del peccatore che simula.
2 Non te extollas in cogitatione animae tuae velut taurus,
ne forte elidatur virtus tua per stultitiam,
2 Non eccedere nelle smanie della passione, che abbatte la tua forza come un toro;
3 et folia tua comedat et fructus tuos perdat,
et relinquaris velut lignum aridum in eremo.
3 divora le tue foglie e devasta i tuoi frutti, per lasciarti come albero avvizzito.
4 Anima enim nequam disperdet eum, qui se habet,
et in gaudium inimicis dat illum
et deducet in sortem impiorum.
4 La passione sfrenata rovina chi la possiede e lo rende ridicolo ai suoi nemici.
5 Os dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos;
et lingua eucharis salutem dicit.
5 Il parlare dolce moltiplica gli amici e la lingua affabile trova accoglienza.
6 Multi pacifici sint tibi,
et consiliarius sit tibi unus de mille.
6 Siano molti in pace con te, ma tuoi consiglieri, uno su mille.
7 Si possides amicum, in tentatione posside eum
et ne facile credas ei.
7 Prima di farti un amico, mettilo alla prova, non confidarti subito con lui.
8 Est enim amicus secundum opportunitatem suam
et non permanebit in die tribulationis.
8 C'è chi è amico quando gli conviene, ma non resiste nel giorno della disgrazia.
9 Et est amicus, qui convertitur ad inimicitiam
et rixam convicii tui denudabit.
9 C'è l'amico che diventa nemico e svela agli altri i vostri litigi.
10 Est autem amicus socius mensae
et non permanebit in die necessitatis;
10 C'è l'amico compagno dei banchetti, che si dilegua nella tribolazione.
11 in prosperis erit tibi quasi coaequalis
et in domesticis tuis fiducialiter aget.
11 Nella tua prosperità si sentirà come te, comanderà anche ai tuoi servi.
12 Si humiliatus fueris, convertetur contra te
et a facie tua abscondet se.
12 Se sei sfortunato, lui sarà contro di te e non si farà più vedere da te.
13 Ab inimicis tuis separare
et de amicis tuis attende.
13 Rimani lontano dai nemici, sii circospetto anche con gli amici.
14 Amicus fidelis protectio fortis;
qui autem invenit illum, invenit thesaurum.
14 L'amico fedele è solido rifugio, chi lo trova trova un tesoro.
15 Amico fideli nulla est comparatio,
et non est ponderatio contra bonitatem illius.
15 L'amico fedele non ha prezzo, non c'è misura per il suo valore.
16 Amicus fidelis medicamentum vitae,
et, qui metuunt Dominum, invenient illum.
16 L'amico fedele è medicina che dà vita, lo troveranno quanti temono il Signore.
17 Qui timet Deum, aeque habebit amicitiam eius,
quoniam secundum illum erit amicus illius.
17 Chi teme il Signore è cauto nelle sue amicizie: come è lui, tali saranno i suoi amici.
18 Fili, a iuventute tua excipe doctrinam
et usque ad canos invenies sapientiam.
18 Figlio, fin da giovane ricerca l'istruzione e fino alla vecchiaia troverai sapienza.
19 Quasi is qui arat et seminat, accede ad eam
et sustine bonos fructus illius.
19 Avvicinati ad essa come chi ara e semina, e attendi poi i suoi buoni frutti; con poca fatica la coltiverai e mangerai presto le sue primizie.
20 In opere enim ipsius exiguum laborabis
et cito edes de generationibus illius.
20 La sapienza è difficile per gli ignoranti, l'insensato non vi si applica.
21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus,
et non permanebit in illa excors.
21 E' pietra pesante che spossa la sua forza, fa presto a scrollarsela d'addosso.
22 Quasi lapis probationis gravis erit super illum,
et non demorabitur proicere illam.
22 La sapienza è come vuole il suo nome: non si manifesta a molti.
23 Doctrina est enim secundum nomen eius
et non est multis manifesta;
quibus autem cognita est, permanet usque ad conspectum Dei.
23 Ascolta, figlio, ti mostrerò il mio pensiero, non rifiutare il mio consiglio.
24 Audi, fili, et accipe sententiam meam
et ne abicias consilium meum.
24 Introduci i piedi nei suoi ceppi ed il collo nei suoi lacci.
25 Inice pedem tuum in compedes illius
et in torques illius collum tuum;
25 Abbassa le tue spalle per caricartela, non infastidirti per i suoi legami.
26 subice umerum tuum et porta illam
et ne acedieris vinculis eius.
26 Avvicìnati ad essa con tutto l'animo, con tutta la forza osserva le sue vie.
27 In omni animo tuo accede ad illam
et in omni virtute tua conserva vias eius.
27 Ricerca le sue tracce e si farà conoscere, una volta afferrata non l'abbandonare.
28 Investiga et scrutare, exquire et invenies,
et continens factus ne derelinquas eam.
28 Alla fine otterrai il suo riposo, si muterà per te in godimento.
29 In novissimis enim invenies requiem in ea,
et convertetur tibi in oblectationem.
29 I suoi ceppi saranno robusta difesa, i suoi collari una veste sontuosa.
30 Et erunt tibi compedes eius in protectionem fortitudinis,
et torques illius in stolam gloriae;
30 Essa porta un paludamento d'oro, i suoi ceppi son fili di porpora.
31 decor enim aureus est in illa,
et vincula illius alligatura hyacinthina.
31 L'indosserai come veste sontuosa, la cingerai come corona d'allegrezza.
32 Stolam gloriae indues eam
et coronam gratulationis superpones tibi.
32 Se vuoi, o figlio, puoi essere istruito, se ti ci dedichi diventerai perspicace;
33 Fili, si attenderis, disces;
et, si accommodaveris animum tuum, prudens eris.
33 se ti piace ascoltare, apprenderai, se apri il tuo orecchio, diventerai sapiente.
34 Si dilexeris audire, excipies doctrinam;
et, si inclinaveris aurem tuam, sapiens eris.
34 Stai dove ci sono molti anziani, attàccati alla loro sapienza.
35 In multitudine presbyterorum sta
et sapientiae illorum ex corde coniungere,
ut omnem narrationem Dei velis audire,
et proverbia intellectus non effugiant a te.
35 Ascolta volentieri ogni discorso divino, non ti sfuggano i proverbi della sapienza.
36 Et, si videris sensatum, evigila ad eum,
et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
36 Se vedi un sapiente, avvicinalo di buon mattino, il tuo piede pesti sempre la sua soglia.
37 Cogitatum tuum habe in praeceptis Dei
et in mandatis illius maxime assiduus esto;
et ipse firmabit tibi cor,
et concupiscentia sapientiae dabitur tibi.
37 Medita i comandamenti del Signore, òccupati sempre dei suoi precetti. Egli renderà forte il tuo cuore, ti sarà data la sapienza che desideri.