Siracide 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Nec pusillum nec multum noceas et noli fieri pro amico inimicus. Nomen enim malum et improperium et contumeliam hereditabis; sic omnis peccator invidus et bilinguis. | 1 Say nothing harmful, small or great; be not a foe instead of a friend; A bad name and disgrace will you acquire: "That for the evil man with double tongue!" |
2 Non te extollas in cogitatione animae tuae velut taurus, ne forte elidatur virtus tua per stultitiam, | 2 Fall not into the grip of desire, lest, like fire, it consume your strength; |
3 et folia tua comedat et fructus tuos perdat, et relinquaris velut lignum aridum in eremo. | 3 Your leaves it will eat, your fruits destroy, and you will be left a dry tree, |
4 Anima enim nequam disperdet eum, qui se habet, et in gaudium inimicis dat illum et deducet in sortem impiorum. | 4 For contumacious desire destroys its owner and makes him the sport of his enemies. |
5 Os dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos; et lingua eucharis salutem dicit. | 5 A kind mouth multiplies friends, and gracious lips prompt friendly greetings. |
6 Multi pacifici sint tibi, et consiliarius sit tibi unus de mille. | 6 Let your acquaintances be many, but one in a thousand your confidant. |
7 Si possides amicum, in tentatione posside eum et ne facile credas ei. | 7 When you gain a friend, first test him, and be not too ready to trust him |
8 Est enim amicus secundum opportunitatem suam et non permanebit in die tribulationis. | 8 For one sort of friend is a friend when it suits him, but he will not be with you in time of distress. |
9 Et est amicus, qui convertitur ad inimicitiam et rixam convicii tui denudabit. | 9 Another is a friend who becomes an enemy, and tells of the quarrel to your shame. |
10 Est autem amicus socius mensae et non permanebit in die necessitatis; | 10 Another is a friend, a boon companion, who will not be with you when sorrow comes. |
11 in prosperis erit tibi quasi coaequalis et in domesticis tuis fiducialiter aget. | 11 When things go well, he is your other self, and lords it over your servants; |
12 Si humiliatus fueris, convertetur contra te et a facie tua abscondet se. | 12 But if you are brought low, he turns against you and avoids meeting you. |
13 Ab inimicis tuis separare et de amicis tuis attende. | 13 Keep away from your enemies; be on your guard with your friends. |
14 Amicus fidelis protectio fortis; qui autem invenit illum, invenit thesaurum. | 14 A faithful friend is a sturdy shelter; he who finds one finds a treasure. |
15 Amico fideli nulla est comparatio, et non est ponderatio contra bonitatem illius. | 15 A faithful friend is beyond price, no sum can balance his worth. |
16 Amicus fidelis medicamentum vitae, et, qui metuunt Dominum, invenient illum. | 16 A faithful friend is a life-saving remedy, such as he who fears God finds; |
17 Qui timet Deum, aeque habebit amicitiam eius, quoniam secundum illum erit amicus illius. | 17 For he who fears God behaves accordingly, and his friend will be like himself. |
18 Fili, a iuventute tua excipe doctrinam et usque ad canos invenies sapientiam. | 18 My son, from your youth embrace discipline; thus will you find wisdom with graying hair. |
19 Quasi is qui arat et seminat, accede ad eam et sustine bonos fructus illius. | 19 As though plowing and sowing, draw close to her; then await her bountiful crops. |
20 In opere enim ipsius exiguum laborabis et cito edes de generationibus illius. | 20 For in cultivating her you will labor but little, and soon you will eat of her fruits. |
21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus, et non permanebit in illa excors. | 21 How irksome she is to the unruly! The fool cannot abide her. |
22 Quasi lapis probationis gravis erit super illum, et non demorabitur proicere illam. | 22 She will be like a burdensome stone to test him, and he will not delay in casting her aside. |
23 Doctrina est enim secundum nomen eius et non est multis manifesta; quibus autem cognita est, permanet usque ad conspectum Dei. | 23 For discipline is like her name, she is not accessible to many. |
24 Audi, fili, et accipe sententiam meam et ne abicias consilium meum. | 24 Listen, my son, and heed my advice; refuse not my counsel. |
25 Inice pedem tuum in compedes illius et in torques illius collum tuum; | 25 Put your feet into her fetters, and your neck under her yoke. |
26 subice umerum tuum et porta illam et ne acedieris vinculis eius. | 26 Stoop your shoulders and carry her and be not irked at her bonds. |
27 In omni animo tuo accede ad illam et in omni virtute tua conserva vias eius. | 27 With all your soul draw close to her; with all your strength keep her ways. |
28 Investiga et scrutare, exquire et invenies, et continens factus ne derelinquas eam. | 28 Search her out, discover her; seek her and you will find her. Then when you have her, do not let her go; |
29 In novissimis enim invenies requiem in ea, et convertetur tibi in oblectationem. | 29 Thus will you afterward find rest in her, and she will become your joy. |
30 Et erunt tibi compedes eius in protectionem fortitudinis, et torques illius in stolam gloriae; | 30 Her fetters will be your throne of majesty; her bonds, your purple cord. |
31 decor enim aureus est in illa, et vincula illius alligatura hyacinthina. | 31 You will wear her as your robe of glory, bear her as your splendid crown. |
32 Stolam gloriae indues eam et coronam gratulationis superpones tibi. | 32 My son, if you wish, you can be taught; if you apply yourself, you will be shrewd. |
33 Fili, si attenderis, disces; et, si accommodaveris animum tuum, prudens eris. | 33 If you are willing to listen, you will learn; if you give heed, you will be wise. |
34 Si dilexeris audire, excipies doctrinam; et, si inclinaveris aurem tuam, sapiens eris. | 34 Frequent the company of the elders; whoever is wise, stay close to him. |
35 In multitudine presbyterorum sta et sapientiae illorum ex corde coniungere, ut omnem narrationem Dei velis audire, et proverbia intellectus non effugiant a te. | 35 Be eager to hear every godly discourse; let no wise saying escape you. |
36 Et, si videris sensatum, evigila ad eum, et gradus ostiorum illius exterat pes tuus. | 36 If you see a man of prudence, seek him out; let your feet wear away his doorstep! |
37 Cogitatum tuum habe in praeceptis Dei et in mandatis illius maxime assiduus esto; et ipse firmabit tibi cor, et concupiscentia sapientiae dabitur tibi. | 37 Reflect on the precepts of the LORD, let his commandments be your constant meditation; Then he will enlighten your mind, and the wisdom you desire he will grant. |