Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 6


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Nec pusillum nec multum noceas
et noli fieri pro amico inimicus.
Nomen enim malum et improperium et contumeliam hereditabis;
sic omnis peccator invidus et bilinguis.
1 Celui qui fait ouvertement le mal se prépare la honte et la confusion; ce sera pareil pour le pécheur hypocrite.
2 Non te extollas in cogitatione animae tuae velut taurus,
ne forte elidatur virtus tua per stultitiam,
2 Ne capitule pas devant tes passions; elles se retourneraient contre toi, comme un taureau, et te mettraient en pièces.
3 et folia tua comedat et fructus tuos perdat,
et relinquaris velut lignum aridum in eremo.
3 Elles mangeraient tes feuilles et détruiraient tes fruits, te laissant comme un tronc sec.
4 Anima enim nequam disperdet eum, qui se habet,
et in gaudium inimicis dat illum
et deducet in sortem impiorum.
4 Une passion mauvaise perd celui qu’elle possède, elle en fait la risée de ses ennemis.
5 Os dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos;
et lingua eucharis salutem dicit.
5 Des paroles aimables te vaudront beaucoup d’amis, un langage courtois attire des réponses bienveillantes.
6 Multi pacifici sint tibi,
et consiliarius sit tibi unus de mille.
6 Aie beaucoup d’amis, mais pour te conseiller, choisis entre mille.
7 Si possides amicum, in tentatione posside eum
et ne facile credas ei.
7 Si tu as trouvé un nouvel ami, commence par le mettre à l’épreuve, ne lui accorde pas trop vite ta confiance.
8 Est enim amicus secundum opportunitatem suam
et non permanebit in die tribulationis.
8 Il y a l’ami qui est ami quand cela lui convient, mais ne le restera pas dans les difficultés.
9 Et est amicus, qui convertitur ad inimicitiam
et rixam convicii tui denudabit.
9 Il y a l’ami qui se transforme en ennemi et qui fait savoir partout votre désaccord, pour ta confusion.
10 Est autem amicus socius mensae
et non permanebit in die necessitatis;
10 Il y a l’ami qui est ami pour partager ta table, mais qui ne le restera pas quand tes affaires iront mal.
11 in prosperis erit tibi quasi coaequalis
et in domesticis tuis fiducialiter aget.
11 Tant qu’elles marcheront bien, il sera comme ton ombre, très à l’aise avec les gens de ta maison.
12 Si humiliatus fueris, convertetur contra te
et a facie tua abscondet se.
12 Mais si tu as des revers, il se tournera contre toi et évitera de te rencontrer.
13 Ab inimicis tuis separare
et de amicis tuis attende.
13 Prends tes distances avec tes ennemis, et fais attention avec tes amis.
14 Amicus fidelis protectio fortis;
qui autem invenit illum, invenit thesaurum.
14 Un ami fidèle est un refuge sûr; qui le trouve a trouvé un trésor.
15 Amico fideli nulla est comparatio,
et non est ponderatio contra bonitatem illius.
15 Que ne donnerait-on pas pour un ami fidèle? Considère qu’il n’a pas de prix!
16 Amicus fidelis medicamentum vitae,
et, qui metuunt Dominum, invenient illum.
16 Un ami fidèle est comme un remède qui te sauve; ceux qui craignent le Seigneur le trouveront.
17 Qui timet Deum, aeque habebit amicitiam eius,
quoniam secundum illum erit amicus illius.
17 Celui qui craint le Seigneur trouvera le véritable ami, car tel on est, tel sera aussi l’ami.
18 Fili, a iuventute tua excipe doctrinam
et usque ad canos invenies sapientiam.
18 Mon enfant, consacre-toi à l’étude dès ta jeunesse, et jusqu’à tes cheveux blancs tu progresseras dans la sagesse.
19 Quasi is qui arat et seminat, accede ad eam
et sustine bonos fructus illius.
19 Que ce soit un vrai travail, tout comme celui du laboureur ou du semeur; cultive-la et attends ses fruits excellents. La cultiver te donnera des soucis, mais bientôt tu jouiras de ses fruits.
20 In opere enim ipsius exiguum laborabis
et cito edes de generationibus illius.
20 La sagesse paraît aux ignorants une personne bien sévère; celui qui ne pense à rien n’y persévère pas.
21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus,
et non permanebit in illa excors.
21 Elle est pour lui une charge pesante, une épreuve difficile, et il a vite fait de la rejeter.
22 Quasi lapis probationis gravis erit super illum,
et non demorabitur proicere illam.
22 La sagesse défend sa réputation et ne veut pas se révéler au premier venu.
23 Doctrina est enim secundum nomen eius
et non est multis manifesta;
quibus autem cognita est, permanet usque ad conspectum Dei.
23 Aussi, mon enfant, reçois mes avis et ne rejette pas ce conseil:
24 Audi, fili, et accipe sententiam meam
et ne abicias consilium meum.
24 mets ses entraves à tes pieds et place son joug sur ton cou;
25 Inice pedem tuum in compedes illius
et in torques illius collum tuum;
25 prends son fardeau sur ton épaule et porte son joug; ne t’impatiente pas de ses chaînes.
26 subice umerum tuum et porta illam
et ne acedieris vinculis eius.
26 Va vers elle de toute ton âme, et mets toute ton énergie à suivre ses chemins.
27 In omni animo tuo accede ad illam
et in omni virtute tua conserva vias eius.
27 Lance-toi à sa poursuite, cherche-la, et elle se fera connaître; quand tu la tiendras, ne la laisse pas partir.
28 Investiga et scrutare, exquire et invenies,
et continens factus ne derelinquas eam.
28 Car c’est en elle à la fin que tu trouveras le repos et elle deviendra ta joie.
29 In novissimis enim invenies requiem in ea,
et convertetur tibi in oblectationem.
29 Ses entraves affermiront tes pas, son collier sera ton vêtement.
30 Et erunt tibi compedes eius in protectionem fortitudinis,
et torques illius in stolam gloriae;
30 Son joug deviendra parure d’or, et ses chaînes, précieuses guirlandes de pourpre violette.
31 decor enim aureus est in illa,
et vincula illius alligatura hyacinthina.
31 Elle sera ton ornement, ta tunique de gala; tu la porteras sur le front comme un diadème de fête.
32 Stolam gloriae indues eam
et coronam gratulationis superpones tibi.
32 Si tu le veux, mon enfant, tu deviendras instruit, si tu t’appliques, ton esprit s’ouvrira.
33 Fili, si attenderis, disces;
et, si accommodaveris animum tuum, prudens eris.
33 Si tu aimes écouter tu apprendras, si tu prêtes l’oreille tu deviendras sage.
34 Si dilexeris audire, excipies doctrinam;
et, si inclinaveris aurem tuam, sapiens eris.
34 Suis de près l’assemblée des anciens; si tu y vois un homme sage, attache-toi à lui.
35 In multitudine presbyterorum sta
et sapientiae illorum ex corde coniungere,
ut omnem narrationem Dei velis audire,
et proverbia intellectus non effugiant a te.
35 Écoute volontiers tout ce qui touche aux choses de Dieu; ne laisse pas passer les maximes des sages.
36 Et, si videris sensatum, evigila ad eum,
et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
36 Si tu vois un homme vraiment sensé, va vers lui dès le matin, et que ton pied use le seuil de sa porte.
37 Cogitatum tuum habe in praeceptis Dei
et in mandatis illius maxime assiduus esto;
et ipse firmabit tibi cor,
et concupiscentia sapientiae dabitur tibi.
37 Médite les préceptes du Seigneur, préoccupe-toi sans cesse de ses commandements; il te donnera du cœur et tu recevras cette sagesse tant désirée.