Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 6


font
NOVA VULGATABIBBIA CEI 2008
1 Nec pusillum nec multum noceas
et noli fieri pro amico inimicus.
Nomen enim malum et improperium et contumeliam hereditabis;
sic omnis peccator invidus et bilinguis.
1 e da amico non diventare nemico.
La cattiva fama attira a sé vergogna e disprezzo:
così accade al peccatore che è bugiardo.
2 Non te extollas in cogitatione animae tuae velut taurus,
ne forte elidatur virtus tua per stultitiam,
2 Non ti abbandonare alla tua passione,
perché il tuo vigore non venga abbattuto come un toro;
3 et folia tua comedat et fructus tuos perdat,
et relinquaris velut lignum aridum in eremo.
3 divorerà le tue foglie e tu perderai i tuoi frutti,
e ti ridurrà come un legno secco.
4 Anima enim nequam disperdet eum, qui se habet,
et in gaudium inimicis dat illum
et deducet in sortem impiorum.
4 Una passione malvagia rovina chi la possiede
e lo fa oggetto di scherno per i nemici.
5 Os dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos;
et lingua eucharis salutem dicit.
5 Una bocca amabile moltiplica gli amici,
una lingua affabile le buone relazioni.
6 Multi pacifici sint tibi,
et consiliarius sit tibi unus de mille.
6 Siano molti quelli che vivono in pace con te,
ma tuo consigliere uno su mille.
7 Si possides amicum, in tentatione posside eum
et ne facile credas ei.
7 Se vuoi farti un amico, mettilo alla prova
e non fidarti subito di lui.
8 Est enim amicus secundum opportunitatem suam
et non permanebit in die tribulationis.
8 C’è infatti chi è amico quando gli fa comodo,
ma non resiste nel giorno della tua sventura.
9 Et est amicus, qui convertitur ad inimicitiam
et rixam convicii tui denudabit.
9 C’è anche l’amico che si cambia in nemico
e scoprirà i vostri litigi a tuo disonore.
10 Est autem amicus socius mensae
et non permanebit in die necessitatis;
10 C’è l’amico compagno di tavola,
ma non resiste nel giorno della tua sventura.
11 in prosperis erit tibi quasi coaequalis
et in domesticis tuis fiducialiter aget.
11 Nella tua fortuna sarà un altro te stesso
e parlerà liberamente con i tuoi servi.
12 Si humiliatus fueris, convertetur contra te
et a facie tua abscondet se.
12 Ma se sarai umiliato, si ergerà contro di te
e si nasconderà dalla tua presenza.
13 Ab inimicis tuis separare
et de amicis tuis attende.
13 Tieniti lontano dai tuoi nemici
e guàrdati anche dai tuoi amici.
14 Amicus fidelis protectio fortis;
qui autem invenit illum, invenit thesaurum.
14 Un amico fedele è rifugio sicuro:
chi lo trova, trova un tesoro.
15 Amico fideli nulla est comparatio,
et non est ponderatio contra bonitatem illius.
15 Per un amico fedele non c’è prezzo,
non c’è misura per il suo valore.
16 Amicus fidelis medicamentum vitae,
et, qui metuunt Dominum, invenient illum.
16 Un amico fedele è medicina che dà vita:
lo troveranno quelli che temono il Signore.
17 Qui timet Deum, aeque habebit amicitiam eius,
quoniam secundum illum erit amicus illius.
17 Chi teme il Signore sa scegliere gli amici:
come è lui, tali saranno i suoi amici.
18 Fili, a iuventute tua excipe doctrinam
et usque ad canos invenies sapientiam.
18 Figlio, sin dalla giovinezza ricerca l’istruzione
e fino alla vecchiaia troverai la sapienza.
19 Quasi is qui arat et seminat, accede ad eam
et sustine bonos fructus illius.
19 Accòstati ad essa come uno che ara e che semina,
e resta in attesa dei suoi buoni frutti;
faticherai un po’ per coltivarla,
ma presto mangerai dei suoi prodotti.
20 In opere enim ipsius exiguum laborabis
et cito edes de generationibus illius.
20 Quanto è difficile per lo stolto la sapienza!
L’insensato non vi si applica;
21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus,
et non permanebit in illa excors.
21 per lui peserà come una pietra di prova
e non tarderà a gettarla via.
22 Quasi lapis probationis gravis erit super illum,
et non demorabitur proicere illam.
22 La sapienza infatti è come dice il suo nome
e non si manifesta a molti.
23 Doctrina est enim secundum nomen eius
et non est multis manifesta;
quibus autem cognita est, permanet usque ad conspectum Dei.
23 Ascolta, figlio, e accetta il mio pensiero,
e non rifiutare il mio consiglio.
24 Audi, fili, et accipe sententiam meam
et ne abicias consilium meum.
24 Introduci i tuoi piedi nei suoi ceppi,
il tuo collo nella sua catena.
25 Inice pedem tuum in compedes illius
et in torques illius collum tuum;
25 Piega la tua spalla e portala,
non infastidirti dei suoi legami.
26 subice umerum tuum et porta illam
et ne acedieris vinculis eius.
26 Avvicìnati ad essa con tutta l’anima
e con tutta la tua forza osserva le sue vie.
27 In omni animo tuo accede ad illam
et in omni virtute tua conserva vias eius.
27 Segui le sue orme, ricercala e ti si manifesterà,
e quando l’hai raggiunta, non lasciarla.
28 Investiga et scrutare, exquire et invenies,
et continens factus ne derelinquas eam.
28 Alla fine in essa troverai riposo
ed essa si cambierà per te in gioia.
29 In novissimis enim invenies requiem in ea,
et convertetur tibi in oblectationem.
29 I suoi ceppi saranno per te una protezione potente
e le sue catene una veste di gloria.
30 Et erunt tibi compedes eius in protectionem fortitudinis,
et torques illius in stolam gloriae;
30 Un ornamento d’oro ha su di sé
e i suoi legami sono fili di porpora.
31 decor enim aureus est in illa,
et vincula illius alligatura hyacinthina.
31 Te ne rivestirai come di una splendida veste,
te ne cingerai come di una corona magnifica.
32 Stolam gloriae indues eam
et coronam gratulationis superpones tibi.
32 Figlio, se lo vuoi, diventerai saggio,
se ci metti l’anima, sarai esperto in tutto.
33 Fili, si attenderis, disces;
et, si accommodaveris animum tuum, prudens eris.
33 Se ti è caro ascoltare, imparerai,
se porgerai l’orecchio, sarai saggio.
34 Si dilexeris audire, excipies doctrinam;
et, si inclinaveris aurem tuam, sapiens eris.
34 Frequenta le riunioni degli anziani,
e se qualcuno è saggio, unisciti a lui.
35 In multitudine presbyterorum sta
et sapientiae illorum ex corde coniungere,
ut omnem narrationem Dei velis audire,
et proverbia intellectus non effugiant a te.
35 Ascolta volentieri ogni discorso su Dio
e le massime sagge non ti sfuggano.
36 Et, si videris sensatum, evigila ad eum,
et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
36 Se vedi una persona saggia, va’ di buon mattino da lei,
il tuo piede logori i gradini della sua porta.
37 Cogitatum tuum habe in praeceptis Dei
et in mandatis illius maxime assiduus esto;
et ipse firmabit tibi cor,
et concupiscentia sapientiae dabitur tibi.
37 Rifletti sui precetti del Signore,
medita sempre sui suoi comandamenti;
egli renderà saldo il tuo cuore,
e la sapienza che desideri ti sarà data.