Siracide 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Nec pusillum nec multum noceas et noli fieri pro amico inimicus. Nomen enim malum et improperium et contumeliam hereditabis; sic omnis peccator invidus et bilinguis. | 1 Porque el mal nombre hereda confusión y oprobio; así el pecador de lengua doble. |
2 Non te extollas in cogitatione animae tuae velut taurus, ne forte elidatur virtus tua per stultitiam, | 2 No te engrías en el capricho de tu alma, para que no sea desgarrada tu alma (como un toro) |
3 et folia tua comedat et fructus tuos perdat, et relinquaris velut lignum aridum in eremo. | 3 y tus hojas devores, y destruyas tus frutos, y te dejes a ti mismo como un tronco seco. |
4 Anima enim nequam disperdet eum, qui se habet, et in gaudium inimicis dat illum et deducet in sortem impiorum. | 4 El mal deseo pierde al que lo adquiere, hace de él irrisión del enemigo. |
5 Os dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos; et lingua eucharis salutem dicit. | 5 La boca amable multiplica sus amigos, la lengua que habla bien multiplica las afabilidades. |
6 Multi pacifici sint tibi, et consiliarius sit tibi unus de mille. | 6 Sean muchos los que estén en paz contigo, mas para consejero, uno entre mil. |
7 Si possides amicum, in tentatione posside eum et ne facile credas ei. | 7 Si te echas un amigo, échatelo probado, y no tengas prisa en confiarte a él. |
8 Est enim amicus secundum opportunitatem suam et non permanebit in die tribulationis. | 8 Porque hay amigo que lo es de ocasión, y no persevera en el día de tu angustia. |
9 Et est amicus, qui convertitur ad inimicitiam et rixam convicii tui denudabit. | 9 Hay amigo que se vuelve enemigo, y descubrirá la disputa que te ocasiona oprobio. |
10 Est autem amicus socius mensae et non permanebit in die necessitatis; | 10 Hay amigo que comparte tu mesa, y no persevera en el día de tu angustia. |
11 in prosperis erit tibi quasi coaequalis et in domesticis tuis fiducialiter aget. | 11 Cuando te vaya bien, será como otro tú, y con tus servidores hablará francamente; |
12 Si humiliatus fueris, convertetur contra te et a facie tua abscondet se. | 12 mas si estás humillado, estará contra ti, y se hurtará de tu presencia. |
13 Ab inimicis tuis separare et de amicis tuis attende. | 13 De tus enemigos apártate, y de tus amigos no te fíes. |
14 Amicus fidelis protectio fortis; qui autem invenit illum, invenit thesaurum. | 14 El amigo fiel es seguro refugio, el que le encuentra, ha encontrado un tesoro. |
15 Amico fideli nulla est comparatio, et non est ponderatio contra bonitatem illius. | 15 El amigo fiel no tiene precio, no hay peso que mida su valor. |
16 Amicus fidelis medicamentum vitae, et, qui metuunt Dominum, invenient illum. | 16 El amigo fiel es remedio de vida, los que temen al Señor le encontrarán. |
17 Qui timet Deum, aeque habebit amicitiam eius, quoniam secundum illum erit amicus illius. | 17 El que teme al Señor endereza su amistad, pues como él es, será su compañero. |
18 Fili, a iuventute tua excipe doctrinam et usque ad canos invenies sapientiam. | 18 Hijo, desde tu juventud haz acopio de doctrina, y hasta encanecer encontrarás sabiduría. |
19 Quasi is qui arat et seminat, accede ad eam et sustine bonos fructus illius. | 19 Como el labrador y el sembrador, trabájala, y cuenta con sus mejores frutos, que un poco te fatigarás en su cultivo, y bien pronto comerás de sus productos. |
20 In opere enim ipsius exiguum laborabis et cito edes de generationibus illius. | 20 Muy dura es para los ignorantes, no aguanta en ella el mentecato. |
21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus, et non permanebit in illa excors. | 21 Como piedra de toque pesa sobre él, no tardará en sacudírsela . |
22 Quasi lapis probationis gravis erit super illum, et non demorabitur proicere illam. | 22 Pues la sabiduría hace honor a su nombre, no se hace patente a muchos. |
23 Doctrina est enim secundum nomen eius et non est multis manifesta; quibus autem cognita est, permanet usque ad conspectum Dei. | 23 Escucha, hijo, acoje mi criterio, y mi consejo no rechaces. |
24 Audi, fili, et accipe sententiam meam et ne abicias consilium meum. | 24 Mete tus pies en sus anillas, y en su collar tu cuello. |
25 Inice pedem tuum in compedes illius et in torques illius collum tuum; | 25 Encorva tu espalda y cárgala, no te rebeles contra sus cadenas. |
26 subice umerum tuum et porta illam et ne acedieris vinculis eius. | 26 Con toda tu alma acércate de ella, y con toda tu fuerza guarda sus caminos. |
27 In omni animo tuo accede ad illam et in omni virtute tua conserva vias eius. | 27 Rastréala, búscala, y se te dará a conocer, cuando la hayas asido, no la sueltes. |
28 Investiga et scrutare, exquire et invenies, et continens factus ne derelinquas eam. | 28 Porque al fin hallarás en ella el descanso, y ella se te trocará en contento. |
29 In novissimis enim invenies requiem in ea, et convertetur tibi in oblectationem. | 29 Te serán sus anillas protección poderosa, y sus collares ornamento glorioso. |
30 Et erunt tibi compedes eius in protectionem fortitudinis, et torques illius in stolam gloriae; | 30 Pues adorno de oro es su yugo, y sus cadenas cordones de jacinto. |
31 decor enim aureus est in illa, et vincula illius alligatura hyacinthina. | 31 Como vestidura de gloria te la vestirás, te la ceñirás cual corona de júbilo. |
32 Stolam gloriae indues eam et coronam gratulationis superpones tibi. | 32 Si quieres, hijo, serás adoctrinado, si te aplicas bien, entenderás de todo. |
33 Fili, si attenderis, disces; et, si accommodaveris animum tuum, prudens eris. | 33 Si te gusta escuchar, aprenderás, si inclinas tu oído, serás sabio. |
34 Si dilexeris audire, excipies doctrinam; et, si inclinaveris aurem tuam, sapiens eris. | 34 Acude a la reunión de los ancianos; ¿que hay un sabio?, júntate a él. |
35 In multitudine presbyterorum sta et sapientiae illorum ex corde coniungere, ut omnem narrationem Dei velis audire, et proverbia intellectus non effugiant a te. | 35 Anhela escuchar todo discurso que venga de Dios, que no se te escapen los proverbios agudos. |
36 Et, si videris sensatum, evigila ad eum, et gradus ostiorum illius exterat pes tuus. | 36 Si ves un hombre prudente, madruga a seguirle, que gaste tu pie el umbral de su puerta. |
37 Cogitatum tuum habe in praeceptis Dei et in mandatis illius maxime assiduus esto; et ipse firmabit tibi cor, et concupiscentia sapientiae dabitur tibi. | 37 Medita en los preceptos del Señor, aplícate sin cesar a sus mandamientos. El mismo afirmará tu corazón, y se te dará la sabiduría que deseas. |