Siracide 44
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Laus patrum. Laudemus viros gloriosos et parentes nostros in generatione sua. | 1 - Lodiamo gli uomini illustri, e padri della nostra stirpe! |
2 Multam gloriam fecit Dominus, magnificentiam suam a saeculo. | 2 Molta gloria procacciò [loro] il Signore: la sua magnificenza è ab eterno! |
3 Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute et prudentia sua praediti, nuntiantes in prophetiis, | 3 Dominarono nel loro regni, e furono uomini grandi per valore; consiglieri pieni di prudenza, e banditori di profezie; |
4 regentes populum in consiliis et peritia scripturae populos; verba sapientiae in disciplina eorum, | 4 governarono il popolo d'allora [col loro senno], e con la loro prudenza [dettarono] ai popoli santissime massime; |
5 requirentes modos musicos et narrantes carmina scripturarum; | 5 con la loro perizia inventarono melodie musicali, e composero carmi in iscritto; |
6 homines divites innixi virtute, pulchritudinis studium habentes, pacificantes in domibus suis. | 6 furono uomini ricchi di virtù e amanti del bello, tranquilli nelle loro case. |
7 Omnes isti in generationibus gentis suae gloriam adepti sunt et a diebus suis habentur in laudibus. | 7 Tutti costoro acquistarono gloria presso i loro contemporanei, e a' loro tempi furono oggetto di lodi. |
8 De illis nati sunt, qui reliquerunt nomen narrandi laudes eorum. | 8 E ve n'ha che lasciarono un nome, sicché si celebrano le loro lodi. |
9 Et sunt quorum non est memoria: perierunt quasi qui non fuerint; et nati sunt quasi non nati, et filii ipsorum post ipsos. | 9 E ve n'ha di cui s'è spenta la memoria; perirono, quasi non fossero esistiti, e divennero come non fossero nati, e i figliuoli loro con essi. |
10 Sed hi viri misericordiae sunt, quorum pietates non fuerunt in oblivione. | 10 Ma gli altri erano uomini di pietà, e la loro giustizia non cadde in oblio. |
11 Cum semine eorum permanent, bona hereditas, nepotes eorum, | 11 Nella loro progenie perdura il benessere, |
12 et in testamentis stetit semen eorum; | 12 [e] la buona eredità [nei] loro rampolli. Nell'alleanza sta salda la loro stirpe, |
13 et filii eorum propter illos. Usque in aeternum manet semen eorum, et gloria eorum non derelinquetur. | 13 e i loro figliuoli per via di loro. In eterno durerà la potenza loro, e la loro fama non sarà distrutta. |
14 Corpora ipsorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum vivit in generationem et generationem; | 14 I loro corpi furon sepolti in pace e il loro nome vive di generazione in generazione. |
15 sapientiam ipsorum narrent populi, et laudem eorum nuntiet ecclesia. | 15 La loro sapienza ricordan le folle, e le lor lodi celebra l'assemblea. |
16 Henoch placuit Deo et translatus est in paradisum, ut det gentibus paenitentiam. | 16 Henoc piacque ai Signore e fu trasferito nel paradiso, esempio di penitenza alle genti. |
17 Noe inventus est perfectus iustus et in tempore iracundiae factus est reconciliatio; | 17 Noè il giusto, fu trovato perfetto: nel tempo dell'ira divenne strumento di riconciliazione, |
18 propter eum dimissum est reliquum terrae, cum factum est diluvium: | 18 Perciò rimase un residuo alla terra, quando venne il diluvio. |
19 testamenta saeculi posita sunt apud illum, ne deleri posset diluvio omnis caro. | 19 Un patto eterno fu stabilito con lui, che mai più sarebbe distrutto con un diluvio ogni vivente. |
20 Abraham magnus pater multitudinis gentium, et non est inventa macula in gloria eius; qui conservavit legem Excelsi et fuit in testamento cum illo. | 20 Abramo fu il gran padre d'una moltitudine di genti, e non ci fu altri pari a lui nella gloria. Egli osservò la legge dell'Altissimo e strinse alleanza con lui. |
21 In carne eius stare fecit testamentum, et in tentatione inventus est fidelis. | 21 Sulla sua carne stabili l'alleanza, e nella prova si dimostrò fedele. |
22 Ideo iure iurando statuit illi benedici gentes in semine eius, crescere illum quasi terrae cumulum | 22 Perciò con giuramento [Iddio] gli assicurò, la gloria nella stirpe sua, e che lo farebbe moltiplicare come la polvere della terra, |
23 et ut stellas exaltare semen eius et hereditare illos a mari usque ad mare et a Flumine usque ad terminos terrae. | 23 ed esalterebbe la sua posterità come le stelle [del ciclo], e darebbe loro in possesso [ogni regione] dal mar al mare, e dal fiume sino ai confini della terra. |
24 Et in Isaac eodem modo statuit propter Abraham patrem eius. | 24 E cosi confermò ad Isacco, per motivo di Abramo suo padre. |
25 Benedictionem omnium gentium dedit illi Dominus et testamentum confirmavit super caput Iacob. | 25 La benedizione di tutte le genti assicurò a lui il Signore, e il patto riconfermò sul capo di Giacobbe. |
26 Agnovit eum in benedictionibus suis et dedit illi hereditatem et divisit illi partem in tribubus duodecim. | 26 Lui riconobbe nelle sue benedizioni, e a lui dette la [promessa] eredità. E la distribuì in parti: in dodici tribù la divise. |
27 Et eduxit ex illo hominem misericordiae invenientem gratiam in oculis omnis carnis, | 27 fece discender da lui un uomo di pietà, che trovò grazia agli occhi d'ogni vivente, |