Siracide 44
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Laus patrum. Laudemus viros gloriosos et parentes nostros in generatione sua. | 1 Elogiemos a los hombres ilustres, a los antepasados de nuestra raza. |
2 Multam gloriam fecit Dominus, magnificentiam suam a saeculo. | 2 El Señor los colmó de gloria, manifestó su grandeza desde tiempos remotos. |
3 Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute et prudentia sua praediti, nuntiantes in prophetiis, | 3 Algunos ejercieron la autoridad real y se hicieron famosos por sus proezas; otros fueron consejeros por su inteligencia, transmitieron oráculos proféticos, |
4 regentes populum in consiliis et peritia scripturae populos; verba sapientiae in disciplina eorum, | 4 guiaron al pueblo con sus consejos, con su inteligencia para instruirlo y con las sabias palabras de su enseñanza; |
5 requirentes modos musicos et narrantes carmina scripturarum; | 5 otros compusieron cantos melodiosos y escribieron relatos poéticos; |
6 homines divites innixi virtute, pulchritudinis studium habentes, pacificantes in domibus suis. | 6 otros fueron hombres ricos, llenos de poder, que vivían en paz en sus moradas. |
7 Omnes isti in generationibus gentis suae gloriam adepti sunt et a diebus suis habentur in laudibus. | 7 Todos ellos fueron honrados por sus contemporáneos y constituyeron el orgullo de su época. |
8 De illis nati sunt, qui reliquerunt nomen narrandi laudes eorum. | 8 Algunos de ellos dejaron un nombre y se los menciona todavía con elogios. |
9 Et sunt quorum non est memoria: perierunt quasi qui non fuerint; et nati sunt quasi non nati, et filii ipsorum post ipsos. | 9 Pero hay otros que cayeron en el olvido y desaparecieron como si no hubieran existido; pasaron como si no hubieran nacido, igual que sus hijos después de ellos. |
10 Sed hi viri misericordiae sunt, quorum pietates non fuerunt in oblivione. | 10 No sucede así con aquellos, los hombres de bien, cuyas obras de justicia no han sido olvidadas. |
11 Cum semine eorum permanent, bona hereditas, nepotes eorum, | 11 Con su descendencia se perpetúa la rica herencia que procede de ellos. |
12 et in testamentis stetit semen eorum; | 12 Su descendencia fue fiel a las alianzas y también sus nietos, gracias a ellos. |
13 et filii eorum propter illos. Usque in aeternum manet semen eorum, et gloria eorum non derelinquetur. | 13 Su descendencia permanecerá para siempre, y su gloria no se extinguirá. |
14 Corpora ipsorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum vivit in generationem et generationem; | 14 Sus cuerpos fueron sepultados en paz, y su nombre sobrevive a través de las generaciones. |
15 sapientiam ipsorum narrent populi, et laudem eorum nuntiet ecclesia. | 15 Los pueblos proclaman su sabiduría, y la asamblea anuncia su alabanza. |
16 Henoch placuit Deo et translatus est in paradisum, ut det gentibus paenitentiam. | 16 Henoc agradó al Señor y fue trasladado, él es modelo de conversión para las generaciones futuras. |
17 Noe inventus est perfectus iustus et in tempore iracundiae factus est reconciliatio; | 17 Noé fue hallado perfectamente justo, en el tiempo de la ira sirvió de renovación: gracias a él, quedó un resto en la tierra, cuando se desencadenó el diluvio. |
18 propter eum dimissum est reliquum terrae, cum factum est diluvium: | 18 Alianzas eternas fueron selladas con él, para que nunca más un diluvio destruyera a los vivientes. |
19 testamenta saeculi posita sunt apud illum, ne deleri posset diluvio omnis caro. | 19 Abraham es padre insigne de una multitud de naciones, y no hubo nadie que lo igualara en su gloria. |
20 Abraham magnus pater multitudinis gentium, et non est inventa macula in gloria eius; qui conservavit legem Excelsi et fuit in testamento cum illo. | 20 El observó la Ley del Altísimo y entró en alianza con él; puso en su carne la señal de esta alianza y en la prueba fue hallado fiel. |
21 In carne eius stare fecit testamentum, et in tentatione inventus est fidelis. | 21 Por eso, Dios le aseguró con un juramento que las naciones serían bendecidas en su descendencia, que lo multiplicaría como el polvo de la tierra, que exaltaría a sus descendientes como las estrellas, y les daría en herencia el país, desde un mar hasta el otro y desde el Río hasta los confines de la tierra. |
22 Ideo iure iurando statuit illi benedici gentes in semine eius, crescere illum quasi terrae cumulum | 22 A Isaac, le hizo la misma promesa, a causa de su padre Abraham. |
23 et ut stellas exaltare semen eius et hereditare illos a mari usque ad mare et a Flumine usque ad terminos terrae. | 23 La bendición de todos los hombres y la alianza las hizo descansar sobre la cabeza de Jacob; lo confirmó en las bendiciones recibidas y le dio la tierra en herencia; dividió el país en partes y las distribuyó entre las doce tribus. |
24 Et in Isaac eodem modo statuit propter Abraham patrem eius. | |
25 Benedictionem omnium gentium dedit illi Dominus et testamentum confirmavit super caput Iacob. | |
26 Agnovit eum in benedictionibus suis et dedit illi hereditatem et divisit illi partem in tribubus duodecim. | |
27 Et eduxit ex illo hominem misericordiae invenientem gratiam in oculis omnis carnis, |