Siracide 44
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Laus patrum. Laudemus viros gloriosos et parentes nostros in generatione sua. | 1 Diamo lode agli uomini gloriosi, ai maggiori nostri, da' quali siamo stati noi generati. |
2 Multam gloriam fecit Dominus, magnificentiam suam a saeculo. | 2 Molta gloria si proccurò per essi il Signore colla sua magnificenza, che è eterna. |
3 Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute et prudentia sua praediti, nuntiantes in prophetiis, | 3 Eglino furon signori ne' loro regni, furon uomini grandi per valore, e forniti di prudenza. Essi come profeti fecer conoscere la profetica dignità. |
4 regentes populum in consiliis et peritia scripturae populos; verba sapientiae in disciplina eorum, | 4 Essi imperarono colla virtù della prudenza al popolo de' loro tempi ingiungendo precetti santissimi a' sudditi. |
5 requirentes modos musicos et narrantes carmina scripturarum; | 5 Col loro sapere investigarono i musicali concerti, e dettarono i cantici delle Scritture. |
6 homines divites innixi virtute, pulchritudinis studium habentes, pacificantes in domibus suis. | 6 Uomini ricchi di virtù, solleciti del decoro del santuario tranquilli relle loro case. |
7 Omnes isti in generationibus gentis suae gloriam adepti sunt et a diebus suis habentur in laudibus. | 7 Tutti questi ai tempi loro fecer acquisto di gloria, e onorarono la loro età. |
8 De illis nati sunt, qui reliquerunt nomen narrandi laudes eorum. | 8 Quelli, che nacquer da questi, lasciarono un nome, che fa rammentare le loro laudi. |
9 Et sunt quorum non est memoria: perierunt quasi qui non fuerint; et nati sunt quasi non nati, et filii ipsorum post ipsos. | 9 Ma furonvi alcuni, de' quali è spenta la memoria, i quali perirono come so mai non fossero stati ed essi, e i loro figliuoli con essi, benché nascessero, furono come non nati. |
10 Sed hi viri misericordiae sunt, quorum pietates non fuerunt in oblivione. | 10 Ma quelli furono uomini di misericordia, e le opere di loro pietà non sono andate in oblio. |
11 Cum semine eorum permanent, bona hereditas, nepotes eorum, | 11 La loro stirpe resta posseditrice de' loro beni. |
12 et in testamentis stetit semen eorum; | 12 I loro nipoti sono un popolo santo, e i loro posteri stetter costanti nella alleanza: |
13 et filii eorum propter illos. Usque in aeternum manet semen eorum, et gloria eorum non derelinquetur. | 13 E pel merito loro durerà in perpe tuo la loro discendenza; la loro stirpe, e la loro gloria non verrà meno. |
14 Corpora ipsorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum vivit in generationem et generationem; | 14 I loro corpi furon sepolti in pace, e il loro nome vive per tutti i secoli. |
15 sapientiam ipsorum narrent populi, et laudem eorum nuntiet ecclesia. | 15 La loro sapienza è celebrata da' popoli, e le loro lodi sono ripetute nelle sacre adunanze. |
16 Henoch placuit Deo et translatus est in paradisum, ut det gentibus paenitentiam. | 16 Henoch fu caro a Dio, e fu trasportato nel paradiso per predicare alle genti la penitenza. |
17 Noe inventus est perfectus iustus et in tempore iracundiae factus est reconciliatio; | 17 Noè fu trovato perfettamente giunto, e nel tempo dell'ira strumento di riconciliazione. |
18 propter eum dimissum est reliquum terrae, cum factum est diluvium: | 18 Quindi rimasero delle reliquie alla terra quando venne il diluvio. |
19 testamenta saeculi posita sunt apud illum, ne deleri posset diluvio omnis caro. | 19 Egli fu depositario di quel patto sempiterno, che non possano essere distrutti col diluvio tutti gli animali. |
20 Abraham magnus pater multitudinis gentium, et non est inventa macula in gloria eius; qui conservavit legem Excelsi et fuit in testamento cum illo. | 20 Abramo il grande padre di molte genti, a cui nissuno fu simile in gloria, il quale conservò la legge dell'Altissimo, che strinse con lui alleanza. |
21 In carne eius stare fecit testamentum, et in tentatione inventus est fidelis. | 21 Egli nella sua carne ratificò l'alleanza, e nella tentazione fu trovato fedele. |
22 Ideo iure iurando statuit illi benedici gentes in semine eius, crescere illum quasi terrae cumulum | 22 Per questo Iddio giurò di dargli gloria nella sua stirpe, ch'ei sarebbesi moltiplicato come la polvere della terra. |
23 et ut stellas exaltare semen eius et hereditare illos a mari usque ad mare et a Flumine usque ad terminos terrae. | 23 E che avrebbe esaltata la sua di scendenza come le stelle del cielo, e che questa avrebbe posseduto da un mare fino all'altro mare, e dal gran fiume sino ai contini del mondo. |
24 Et in Isaac eodem modo statuit propter Abraham patrem eius. | 24 E allo stesso modo si diportò con Isacco per amore di Abramo suo padre. |
25 Benedictionem omnium gentium dedit illi Dominus et testamentum confirmavit super caput Iacob. | 25 A lui diede il Signore la benedizione di tutte le genti, e il suo patto confermò sul capo di Giacobbe. |
26 Agnovit eum in benedictionibus suis et dedit illi hereditatem et divisit illi partem in tribubus duodecim. | 26 Lo riconobbe colle sue benedizioni, e a lui diede l'eredità, dividendola parte per parte alle dodici tribù. |
27 Et eduxit ex illo hominem misericordiae invenientem gratiam in oculis omnis carnis, | 27 E a lui serbò uomini di misericordia, i quali furono amati da tutti gli uomini. |