Siracide 44
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Laus patrum. Laudemus viros gloriosos et parentes nostros in generatione sua. | 1 Faisons maintenant l’éloge des hommes illustres, de nos ancêtres l’un après l’autre. |
2 Multam gloriam fecit Dominus, magnificentiam suam a saeculo. | 2 Le Seigneur leur a donné une belle gloire, une partie de sa gloire éternelle. |
3 Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute et prudentia sua praediti, nuntiantes in prophetiis, | 3 Les uns furent souverains dans leur royaume, des hommes renommés pour leur énergie; d’autres ont poussé aux sages décisions, ont parlé en prophètes. |
4 regentes populum in consiliis et peritia scripturae populos; verba sapientiae in disciplina eorum, | 4 D’autres ont guidé le peuple par leurs avis, l’ont enseigné par leurs propos pleins de sagesse. |
5 requirentes modos musicos et narrantes carmina scripturarum; | 5 D’autres ont cultivé la musique, la poésie et l’art d’écrire. |
6 homines divites innixi virtute, pulchritudinis studium habentes, pacificantes in domibus suis. | 6 D’autres encore étaient des hommes riches, des gens puissants qui connurent la paix dans leurs domaines. |
7 Omnes isti in generationibus gentis suae gloriam adepti sunt et a diebus suis habentur in laudibus. | 7 Tous ont connu la gloire en leur temps: ils étaient un sujet de fierté pour leurs contemporains. |
8 De illis nati sunt, qui reliquerunt nomen narrandi laudes eorum. | 8 Certains d’entre eux ont laissé un nom, on redit encore leurs louanges. |
9 Et sunt quorum non est memoria: perierunt quasi qui non fuerint; et nati sunt quasi non nati, et filii ipsorum post ipsos. | 9 D’autres sont tombés dans l’oubli, ont disparu; ce serait pareil s’ils n’avaient pas existé, et de même pour leurs descendants. |
10 Sed hi viri misericordiae sunt, quorum pietates non fuerunt in oblivione. | 10 Mais parlons des hommes de bien dont l’action bénéfique n’a pas été oubliée. |
11 Cum semine eorum permanent, bona hereditas, nepotes eorum, | 11 Leurs descendants ont hérité de ce bel héritage. |
12 et in testamentis stetit semen eorum; | 12 Leur race tient fidèlement à l’Alliance, leurs enfants suivent leur exemple. |
13 et filii eorum propter illos. Usque in aeternum manet semen eorum, et gloria eorum non derelinquetur. | 13 Leur race durera à jamais, leur gloire ne sera pas effacée. |
14 Corpora ipsorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum vivit in generationem et generationem; | 14 Leurs corps ont été ensevelis dans la paix mais leur nom est vivant pour toutes les générations. |
15 sapientiam ipsorum narrent populi, et laudem eorum nuntiet ecclesia. | 15 Les peuples se racontent leur sagesse et l’assemblée proclame leur louange. |
16 Henoch placuit Deo et translatus est in paradisum, ut det gentibus paenitentiam. | 16 Hénok plaisait au Seigneur et fut enlevé: bel exemple de conversion pour les hommes de tous les temps. |
17 Noe inventus est perfectus iustus et in tempore iracundiae factus est reconciliatio; | 17 Noé fut trouvé juste, parfait: il fut l’instrument de la réconciliation au temps de la Colère; grâce à lui un reste fut épargné sur la terre lorsque vint le déluge. |
18 propter eum dimissum est reliquum terrae, cum factum est diluvium: | 18 Le Seigneur s’engagea avec lui pour toujours: il ne détruirait plus par les eaux l’ensemble des vivants. |
19 testamenta saeculi posita sunt apud illum, ne deleri posset diluvio omnis caro. | 19 Abraham est le père illustre d’une multitude de nations; personne n’a jamais égalé sa gloire. |
20 Abraham magnus pater multitudinis gentium, et non est inventa macula in gloria eius; qui conservavit legem Excelsi et fuit in testamento cum illo. | 20 Il a observé la Loi du Très-Haut qui l’a fait entrer dans son alliance; cette alliance fut inscrite dans sa chair; il resta fidèle au jour de l’épreuve. |
21 In carne eius stare fecit testamentum, et in tentatione inventus est fidelis. | 21 C’est pourquoi Dieu lui fit un serment: toutes les nations seraient bénies dans sa descendance, il le multiplierait comme la poussière du sol, il élèverait jusqu’aux étoiles sa descendance, sa postérité aurait pour domaine d’une mer à l’autre, depuis l’Euphrate jusqu’où finissent les terres au couchant. |
22 Ideo iure iurando statuit illi benedici gentes in semine eius, crescere illum quasi terrae cumulum | 22 À Isaac il renouvela cette promesse, à cause d’Abraham son père. |
23 et ut stellas exaltare semen eius et hereditare illos a mari usque ad mare et a Flumine usque ad terminos terrae. | 23 Puis il fit reposer sur la tête de Jacob la bénédiction pour tous les hommes, ainsi que l’alliance; il le bénit personnellement et lui donna le pays en héritage. Il en divisa les parts et les distribua entre les douze tribus. |
24 Et in Isaac eodem modo statuit propter Abraham patrem eius. | |
25 Benedictionem omnium gentium dedit illi Dominus et testamentum confirmavit super caput Iacob. | |
26 Agnovit eum in benedictionibus suis et dedit illi hereditatem et divisit illi partem in tribubus duodecim. | |
27 Et eduxit ex illo hominem misericordiae invenientem gratiam in oculis omnis carnis, |