Siracide 44
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Laus patrum. Laudemus viros gloriosos et parentes nostros in generatione sua. | 1 Die ehrwürdigen Männer will ich preisen, unsere Väter, wie sie aufeinander folgten. |
2 Multam gloriam fecit Dominus, magnificentiam suam a saeculo. | 2 Viel Ehre hat der Höchste ausgeteilt, viel von seiner Größe, seit den Tagen der Vorzeit: |
3 Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute et prudentia sua praediti, nuntiantes in prophetiis, | 3 Männer, die über die Erde als Könige herrschten und die berühmt waren durch ihre Macht; die Rat erteilten durch ihre Einsicht, die prophetisch alle Dinge erschauten; |
4 regentes populum in consiliis et peritia scripturae populos; verba sapientiae in disciplina eorum, | 4 Fürsten des Volkes wegen ihrer Klugheit, angesehen wegen ihres Scharfsinns; redekundig durch ihre Kenntnis der Schriften, Lehrer von Sinnsprüchen durch ihre Lebenserfahrung; |
5 requirentes modos musicos et narrantes carmina scripturarum; | 5 Dichter von Liedern in Versmaß, Verfasser von geschriebenen Sinnsprüchen; |
6 homines divites innixi virtute, pulchritudinis studium habentes, pacificantes in domibus suis. | 6 tüchtige Männer, auf Macht gestützt, unbehelligt in ihrem Wohnsitz: |
7 Omnes isti in generationibus gentis suae gloriam adepti sunt et a diebus suis habentur in laudibus. | 7 Sie alle waren geehrt zu ihrer Zeit und ihr Ruhm blühte in ihren Tagen. |
8 De illis nati sunt, qui reliquerunt nomen narrandi laudes eorum. | 8 Manche hinterließen einen Namen, sodass man ihr Lob weitererzählte. |
9 Et sunt quorum non est memoria: perierunt quasi qui non fuerint; et nati sunt quasi non nati, et filii ipsorum post ipsos. | 9 Andere blieben ohne Nachruhm; sie sind erloschen, sobald sie starben. Sie sind, als wären sie nie gewesen, und ebenso auch ihre Kinder. |
10 Sed hi viri misericordiae sunt, quorum pietates non fuerunt in oblivione. | 10 Jene aber sind die ehrwürdigen Männer, deren Hoffnung nicht vergeht. |
11 Cum semine eorum permanent, bona hereditas, nepotes eorum, | 11 Bei ihren Nachkommen bleibt ihr Gut, ihr Erbe bei ihren Enkeln. |
12 et in testamentis stetit semen eorum; | 12 Ihre Nachkommen halten fest an ihrem Bund und ebenso ihre Kinder, um der Väter willen. |
13 et filii eorum propter illos. Usque in aeternum manet semen eorum, et gloria eorum non derelinquetur. | 13 Ihre Nachkommen haben für immer Bestand, ihr Ruhm wird niemals ausgelöscht. |
14 Corpora ipsorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum vivit in generationem et generationem; | 14 Ihr Leib ist in Frieden bestattet, ihr Name lebt fort von Geschlecht zu Geschlecht. |
15 sapientiam ipsorum narrent populi, et laudem eorum nuntiet ecclesia. | 15 Von ihrer Weisheit erzählt die Gemeinde, ihr Lob verkündet das versammelte Volk. |
16 Henoch placuit Deo et translatus est in paradisum, ut det gentibus paenitentiam. | 16 Henoch ging seinen Weg mit dem Herrn und wurde entrückt: ein Beispiel der Gotteserkenntnis für alle Zeiten. |
17 Noe inventus est perfectus iustus et in tempore iracundiae factus est reconciliatio; | 17 Der gerechte Noach wurde untadelig befunden, zur Zeit des Untergangs war er ein neuer Anfang. Durch ihn blieb ein Rest erhalten, der Bund mit ihm beendete die Sintflut. |
18 propter eum dimissum est reliquum terrae, cum factum est diluvium: | 18 Ein ewiger Bund wurde mit ihm geschlossen: Nie wieder sollte alles Leben vernichtet werden. |
19 testamenta saeculi posita sunt apud illum, ne deleri posset diluvio omnis caro. | 19 Abraham wurde der Vater vieler Völker, seine Ehre blieb makellos. |
20 Abraham magnus pater multitudinis gentium, et non est inventa macula in gloria eius; qui conservavit legem Excelsi et fuit in testamento cum illo. | 20 Er hielt das Gebot des Höchsten und trat in einen Bund mit ihm. Wie ihm befohlen wurde, hat er sich beschnitten; in der Prüfung wurde er treu befunden. |
21 In carne eius stare fecit testamentum, et in tentatione inventus est fidelis. | 21 Darum hat ihm Gott mit einem Eid zugesichert, durch seine Nachkommen die Völker zu segnen, sie zahlreich zu machen wie den Staub auf der Erde und seine Nachkommen zu erhöhen wie die Sterne, ihnen Besitz zu geben von Meer zu Meer, vom Eufrat bis an die Grenzen der Erde. |
22 Ideo iure iurando statuit illi benedici gentes in semine eius, crescere illum quasi terrae cumulum | 22 Das Gleiche sicherte er Isaak zu um Abrahams, seines Vaters willen. |
23 et ut stellas exaltare semen eius et hereditare illos a mari usque ad mare et a Flumine usque ad terminos terrae. | 23 Den Bund mit allen Vorfahren übertrug er auf ihn. Auch auf Israels Haupt ruhte der Segen. Er bestätigte ihm die Erstgeburt und übergab ihm sein Erbe. Er bestimmte es für die Stämme, zum Anteil für die Zwölf. Er ließ von ihm einen Mann abstammen, der bei allen Lebenden in Ansehen stand: |
24 Et in Isaac eodem modo statuit propter Abraham patrem eius. | |
25 Benedictionem omnium gentium dedit illi Dominus et testamentum confirmavit super caput Iacob. | |
26 Agnovit eum in benedictionibus suis et dedit illi hereditatem et divisit illi partem in tribubus duodecim. | |
27 Et eduxit ex illo hominem misericordiae invenientem gratiam in oculis omnis carnis, |