Siracide 44
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Laus patrum. Laudemus viros gloriosos et parentes nostros in generatione sua. | 1 Let us praise the men of glory, and our ancestors in their generation. |
2 Multam gloriam fecit Dominus, magnificentiam suam a saeculo. | 2 The Lord has wrought great glory, by his own magnificence, from ancient times. |
3 Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute et prudentia sua praediti, nuntiantes in prophetiis, | 3 There are those who rule with their authority, men of great virtue, who are gifted with prudence. There are those who announce among the prophets, with the dignity of prophets. |
4 regentes populum in consiliis et peritia scripturae populos; verba sapientiae in disciplina eorum, | 4 And there are those who rule over the present generation, by the virtue of prudence, with very holy words for the people. |
5 requirentes modos musicos et narrantes carmina scripturarum; | 5 There are those who, by their skill, compose musical themes, so as to set the verses of Scripture to music. |
6 homines divites innixi virtute, pulchritudinis studium habentes, pacificantes in domibus suis. | 6 There are men rich in virtue, who make a study of beauty, who live in peacefulness in their houses. |
7 Omnes isti in generationibus gentis suae gloriam adepti sunt et a diebus suis habentur in laudibus. | 7 All these obtained glory in their generations, and they had praise in their days. |
8 De illis nati sunt, qui reliquerunt nomen narrandi laudes eorum. | 8 They left behind a name for those who were born of them, so that their praises might be described. |
9 Et sunt quorum non est memoria: perierunt quasi qui non fuerint; et nati sunt quasi non nati, et filii ipsorum post ipsos. | 9 But for some of them, there is no memorial. They have passed away as if they had never existed; and they have become as if they had never been born, and their sons along with them. |
10 Sed hi viri misericordiae sunt, quorum pietates non fuerunt in oblivione. | 10 But these were men of mercy, whose pious deeds have not failed. |
11 Cum semine eorum permanent, bona hereditas, nepotes eorum, | 11 Good things continue with their offspring. |
12 et in testamentis stetit semen eorum; | 12 Their descendents are a holy inheritance, and their offspring stand firm in the covenants. |
13 et filii eorum propter illos. Usque in aeternum manet semen eorum, et gloria eorum non derelinquetur. | 13 And because of them, their sons remain even unto eternity. Their offspring and their glory will not be forsaken. |
14 Corpora ipsorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum vivit in generationem et generationem; | 14 Their bodies were buried in peace, and their name lives on, from generation to generation. |
15 sapientiam ipsorum narrent populi, et laudem eorum nuntiet ecclesia. | 15 Let the people declare their wisdom, and let the Church announce their praise. |
16 Henoch placuit Deo et translatus est in paradisum, ut det gentibus paenitentiam. | 16 Enoch pleased God, and he was transferred to Paradise, so that he might offer repentance to the nations. |
17 Noe inventus est perfectus iustus et in tempore iracundiae factus est reconciliatio; | 17 Noah was found to be perfect and just, and so, in the time of wrath, he was made a reconciliation. |
18 propter eum dimissum est reliquum terrae, cum factum est diluvium: | 18 As a result, there was a remnant left for the earth, when the great flood was made. |
19 testamenta saeculi posita sunt apud illum, ne deleri posset diluvio omnis caro. | 19 The covenants of the world were placed with him, so that all flesh would not be wiped away by the great flood. |
20 Abraham magnus pater multitudinis gentium, et non est inventa macula in gloria eius; qui conservavit legem Excelsi et fuit in testamento cum illo. | 20 Abraham was the great father of a multitude of nations, and no one was found to be like him in glory. He observed the law of the Most High, and he formed a covenant with him. |
21 In carne eius stare fecit testamentum, et in tentatione inventus est fidelis. | 21 In his flesh, he caused the covenant to stand, and when tested, he was found to be faithful. |
22 Ideo iure iurando statuit illi benedici gentes in semine eius, crescere illum quasi terrae cumulum | 22 Therefore, by an oath, he gave glory to him among his people, so as to increase him like the dust of the earth, |
23 et ut stellas exaltare semen eius et hereditare illos a mari usque ad mare et a Flumine usque ad terminos terrae. | 23 and to exalt his offspring like the stars, and to give an inheritance to them from sea to sea, and from the river even to the ends of the earth. |
24 Et in Isaac eodem modo statuit propter Abraham patrem eius. | 24 And he acted in like manner toward Isaac, because of his father Abraham. |
25 Benedictionem omnium gentium dedit illi Dominus et testamentum confirmavit super caput Iacob. | 25 The Lord gave the blessing of all the nations to him, and he confirmed his covenant upon the head of Jacob. |
26 Agnovit eum in benedictionibus suis et dedit illi hereditatem et divisit illi partem in tribubus duodecim. | 26 He acknowledged him in his blessings, and he gave an inheritance to him, and he distributed to him the portion of the twelve tribes. |
27 Et eduxit ex illo hominem misericordiae invenientem gratiam in oculis omnis carnis, | 27 And he preserved for him men of mercy, who were found to have grace before the eyes of all flesh. |