Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 37


font
NOVA VULGATABIBBIA TINTORI
1 Omnis amicus dicet: “ Et ego amicitiam copulavi! ”;
sed est amicus solo nomine amicus.
Nonne tristitia appropinquans usque ad mortem:
1 Ogni amico dirà: « Io ho stretto teco amicizia ». Ma ci son degli amici di nome soltanto. Non c'è in questo uno strazio che s'avvicina alla morte?
2 sodalis et amicus ad inimicitiam conversus?
2 Il compagno, l'amico si cambiano in nemici.
3 O praesumptio nequissima, unde creata es
cooperire aridam malitia et dolositate illius?
3 O presunzione scelleratissima, donde sei uscita a ricoprir la terra di tal malvagità e perfidia?
4 Sodalis amico coniucundatur in oblectationibus
et in tempore tribulationis adversarius erit;
4 Un amico gode coll'amico nell'allegria, e sarà contro di lui nel tempo della tribolazione.
5 sodalis amico condolet causa ventris
et contra hostem accipiet scutum.
5 Un amico s'affligge coll'amico a causa del suo ventre, e imbraccia lo scudo contro il nemico.
6 Non obliviscaris amici tui in animo tuo
et non immemor sis illius in opibus tuis.
6 Non t'esca mai dal cuore il tuo amico, e non lo dimenticare in mezzo alle tue ricchezze.
7 Noli consiliari cum eo, qui tibi insidiatur,
et a zelantibus te absconde consilium.
7 Non prender consiglio da chi t'insidia, nascondi i tuoi disegni a chi t'invidia.
8 Omnis consiliarius prodit consilium,
sed est consiliarius pro semetipso.
8 Ogni consigliere dà il suo consiglio, ma v'è chi lo dà a suo tornaconto.
9 A consiliario serva animam tuam
et prius scito quae sit illius necessitas
­ et ipse enim animo suo cogitabit ­
9 Guardati dal consigliere: prima rifletti se ha bisogno di qualche cosa, perchè anche lui vi penserà dentro di sè;
10 ne forte mittat super te sortem
et dicat tibi:
10 che forse ti ficcherà un piuolo in terra, e ti dirà:
11 “ Bona est via tua ”
et stet e contrario videre quid tibi eveniat.
11 « La tua strada è buona » e ti starà di faccia a vedere quel che avvenga.
12 Noli consiliari cum invido
et a zelante te consilium absconde;
nec cum muliere de ea, quae ei aemulatur,
cum timido de bello,
cum negotiatore de traiecticio,
cum emptore de venditione,
cum viro livido de gratiis agendis,
12 Tratta di santità coll'uomo senza religione, di giustizia coll'iniquo, colla donna tratta della sua emula, col pauroso di guerra, col mercante tratta di trasporti, con chi vuol comprare di vendita, coll'invidioso di ringraziamenti,
13 cum impio de pietate,
cum inhonesto de honestate,
cum operario otioso de omni opere,
13 coll'empio di pietà, col disonesto di onestà, col lavoratore di campagna di qualunque lavoro,
14 cum mercennario annuali de consummatione anni,
cum servo pigro de multa operatione:
non attendas his in omni consilio.
14 col mercenario annuale del lavoro dell'annata, col servo pigro di grande lavoro. Non dar retta a costoro, qualunque consiglio diano;
15 Sed cum viro timorato assiduus esto,
quemcumque cognoveris observantem mandata,
15 ma frequenta l'uomo pio, chiunque tu avrai conosciuto timorato di Dio,
16 cuius anima est secundum animam tuam,
et qui, cum titubaveris in tenebris, condolebit tibi.
16 e che ha un'anima conforme alla tua, e che, se tu vacillassi nelle tenebre, abbia compassione di te. 1
17 Et consilium cordis statue tecum;
non est enim tibi aliud fidelius illo.
17 Formati dentro di te un cuore di buon consiglio, perchè non puoi averne un altro migliore di quello.
18 Anima viri enuntiat aliquando vera
quam septem circumspectores sedentes in excelso ad speculandum.
18 L'anima d'un uomo santo qualche volta fa conoscere il vero meglio di sette sentinelle che stanno alle vedette in luogo elevato.
19 Et in his omnibus deprecare Altissimum,
ut dirigat in veritate viam tuam.
19 Ma in tutte queste cose prega l'Altissimo, affinchè Egli guidi i tuoi passi nella verità.
20 Ante omnia opera verbum verax praecedat te,
et ante omnem actum consilium stabile.
20 La parola di verità preceda ogni tua opera, e il consiglio sicuro ogni tua azione.
21 Radix consiliorum cor,
ex quo partes quattuor oriuntur:
bonum et malum, vita et mors;
et dominatrix illorum est assidua lingua.
21 La parola cattiva altera il cuore, dal quale nascono quattro cose: il bene e il male, la vita e la morte, cose che son sempre in potere della lingua. Vi sono degli uomini abili a istruire molti e buoni a nulla per l'anima propria.
22 Est vir peritus multorum eruditor
et animae suae inutilis est.
22 L'uomo prudente istruisce molti e dà consolazione alla sua anima.
23 Est qui sophistice loquitur et odibilis est;
in omni cibo voluptatis defraudabitur.
23 Chi affetta sapienza si rende odioso, e in ogni cosa resterà a mani vuote.
24 Non est illi data a Domino gratia:
omni enim sapientia defraudatus est.
24 Il Signore non gli ha dato la grazia, perchè è privo d'ogni sapienza.
25 Est sapiens animae suae sapiens,
et fructus sensus illius super corpus suum.
25 E' sapiente chi è sapiente per l'anima propria, e i frutti della sua prudenza son degni di lode.
26 Vir sapiens plebem suam erudit,
et fructus sensus illius fideles sunt.
26 L'uomo sapiente istruisce il suo popolo, e i frutti del suo sapere sono duraturi.
27 Vir sapiens implebitur benedictionibus,
et omnes videntes illum beatum dicent.
27 L'uomo sapiente sarà ricolmo di benedizioni, e chiunque lo vede gli darà lode.
28 Vita viri in numero dierum;
dies autem Israel innumerabiles sunt.
28 La vita dell'uomo ha i giorni contati, ma i giorni d'Israele sono senza numero.
29 Sapiens in populo hereditabit honorem,
et nomen illius erit vivens in aeternum.
29 Il sapiente acquisterà onore in mezzo al popolo, e il suo nome vivrà in eterno.
30 Fili, in vita tua tenta animam tuam
et vide si quid obnoxium ei est: non des illi.
30 Figlio, nel tuo vitto metti a prova te stesso, se una cosa è nociva, non le dar potere su di te,
31 Non enim omnia omnibus expediunt,
et non omni animae omne genus placet.
31 perchè non tutto giova a tutti, e non a tutte le persone piace ogni cosa.
32 Noli avidus esse in omni epulatione
et non te effundas super omnem escam.
32 Guardati dall'avidità nei banchetti e non ti gettare sopra tutte le vivande.
33 In multis enim escis erit infirmitas,
et aviditas appropinquabit usque ad choleram.
33 Perchè dal molto mangiare verranno le malattie, e l'avidità conduce al la colica.
34 Propter crapulam multi obierunt;
qui autem abstinens est, adiciet vitam.
34 Molti son morti per l'intemperanza; chi è sobrio prolungherà la sua vita.