Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 37


font
NOVA VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Omnis amicus dicet: “ Et ego amicitiam copulavi! ”;
sed est amicus solo nomine amicus.
Nonne tristitia appropinquans usque ad mortem:
1 Ogni amico dirà: "Anch'io sono amico!". Ma c'è chi è amico solo di nome.
2 sodalis et amicus ad inimicitiam conversus?
2 Non è un dolore simile alla morte un compagno e amico che diventa nemico?
3 O praesumptio nequissima, unde creata es
cooperire aridam malitia et dolositate illius?
3 O desiderio del male, come ti sei insinuato per coprire la terra di malizia?
4 Sodalis amico coniucundatur in oblectationibus
et in tempore tribulationis adversarius erit;
4 C'è l'amico che gode quando uno è contento, ma se ne sta lontano nel tempo della tribolazione.
5 sodalis amico condolet causa ventris
et contra hostem accipiet scutum.
5 C'è il compagno che faticherà con l'amico, ma per lo stomaco, e al momento dell'attacco leverà lo scudo.
6 Non obliviscaris amici tui in animo tuo
et non immemor sis illius in opibus tuis.
6 Non dimenticare l'amico nel tuo animo, e non trascurarlo quando hai ricchezza.
7 Noli consiliari cum eo, qui tibi insidiatur,
et a zelantibus te absconde consilium.
7 Ogni consigliere vanta il suo consiglio, ma c'è chi consiglia nel suo interesse.
8 Omnis consiliarius prodit consilium,
sed est consiliarius pro semetipso.
8 Sta' in guardia quando uno ti consiglia, sappi prima qual è il suo interesse. Egli infatti può consigliare nel proprio interesse, e non getterà la sorte in tuo favore.
9 A consiliario serva animam tuam
et prius scito quae sit illius necessitas
­ et ipse enim animo suo cogitabit ­
9 Egli ti dirà: "La via che hai scelto è buona", ma starà lontano a vedere quel che ti càpita.
10 ne forte mittat super te sortem
et dicat tibi:
10 Non consigliarti con chi ti guarda con sospetto, e nascondi la tua intenzione a chi ha invidia.
11 “ Bona est via tua ”
et stet e contrario videre quid tibi eveniat.
11 Non consultare in nessun caso: una donna sulla sua rivale, un timido sulla guerra, un commerciante sugli affari, un compratore su una vendita, un invidioso sulla gratitudine, un egoista sulla benevolenza, un pigro su qualunque lavoro, un salariato sulla fine del lavoro, un servo pigro su un grande lavoro; non rivolgerti a loro per nessun consiglio.
12 Noli consiliari cum invido
et a zelante te consilium absconde;
nec cum muliere de ea, quae ei aemulatur,
cum timido de bello,
cum negotiatore de traiecticio,
cum emptore de venditione,
cum viro livido de gratiis agendis,
12 Ma frequenta l'uomo pio, che sai che osserva i comandamenti, il cui animo è come il tuo animo, che, se cadi, sa soffrire con te.
13 cum impio de pietate,
cum inhonesto de honestate,
cum operario otioso de omni opere,
13 E fìdati del consiglio del tuo cuore, ché nessun altro ti è più fedele.
14 cum mercennario annuali de consummatione anni,
cum servo pigro de multa operatione:
non attendas his in omni consilio.
14 Infatti il proprio animo talora sa avvisare meglio che sette sentinelle sopra la torre.
15 Sed cum viro timorato assiduus esto,
quemcumque cognoveris observantem mandata,
15 Ma soprattutto prega l'Altissimo, perché diriga nella verità la tua vita.
16 cuius anima est secundum animam tuam,
et qui, cum titubaveris in tenebris, condolebit tibi.
16 L'inizio d'ogni azione è nel discorso, e prima d'ogni opera c'è il consiglio.
17 Et consilium cordis statue tecum;
non est enim tibi aliud fidelius illo.
17 Nel cuore si notano i vari cambiamenti, sono quattro le possibilità che vi si manifestano:
18 Anima viri enuntiat aliquando vera
quam septem circumspectores sedentes in excelso ad speculandum.
18 il bene e il male, la vita e la morte; ma chi tutte le decide è sempre la lingua.
19 Et in his omnibus deprecare Altissimum,
ut dirigat in veritate viam tuam.
19 C'è chi è abile per insegnare a molti, ma è inutile a se stesso.
20 Ante omnia opera verbum verax praecedat te,
et ante omnem actum consilium stabile.
20 C'è chi fa il bravo nel parlare, ma è odiato e finisce col mancare d'ogni cibo;
21 Radix consiliorum cor,
ex quo partes quattuor oriuntur:
bonum et malum, vita et mors;
et dominatrix illorum est assidua lingua.
21 non gli è stata data dal Signore la piacevolezza, ed è stato privato d'ogni sapienza.
22 Est vir peritus multorum eruditor
et animae suae inutilis est.
22 Se uno è sapiente con se stesso, se ne vedono i frutti anche sul suo corpo.
23 Est qui sophistice loquitur et odibilis est;
in omni cibo voluptatis defraudabitur.
23 L'uomo saggio istruisce il proprio popolo, quanto nasce dalla sua mente merita fiducia.
24 Non est illi data a Domino gratia:
omni enim sapientia defraudatus est.
24 L'uomo saggio avrà molte benedizioni, tutti quelli che lo vedono lo dicono beato.
25 Est sapiens animae suae sapiens,
et fructus sensus illius super corpus suum.
25 La vita dell'uomo ha i giorni misurati, ma i giorni d'Israele son senza numero.
26 Vir sapiens plebem suam erudit,
et fructus sensus illius fideles sunt.
26 Il saggio riceverà onore nel suo popolo e il suo nome vivrà per sempre.
27 Vir sapiens implebitur benedictionibus,
et omnes videntes illum beatum dicent.
27 Figlio, per tutta la vita esamina te stesso, non concederti quanto vedi che è male.
28 Vita viri in numero dierum;
dies autem Israel innumerabiles sunt.
28 Perché non tutto serve a tutti, e non a tutti piace tutto.
29 Sapiens in populo hereditabit honorem,
et nomen illius erit vivens in aeternum.
29 Non essere insaziabile di godimento, non abbondare nelle delizie.
30 Fili, in vita tua tenta animam tuam
et vide si quid obnoxium ei est: non des illi.
30 Perché nei molti cibi c'è la malattia e l'ingordigia porta la colica.
31 Non enim omnia omnibus expediunt,
et non omni animae omne genus placet.
31 L'ingordigia ha portato molti alla tomba, chi se ne guarda prolunga la sua vita.
32 Noli avidus esse in omni epulatione
et non te effundas super omnem escam.
33 In multis enim escis erit infirmitas,
et aviditas appropinquabit usque ad choleram.
34 Propter crapulam multi obierunt;
qui autem abstinens est, adiciet vitam.