Siracide 37
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Omnis amicus dicet: “ Et ego amicitiam copulavi! ”; sed est amicus solo nomine amicus. Nonne tristitia appropinquans usque ad mortem: | 1 Minden barát mondja: »Én is jó barát vagyok!« De van barát, aki csak név szerint barát! Nemde halálos szomorúság, |
2 sodalis et amicus ad inimicitiam conversus? | 2 ha ellenség lesz abból, aki bajtárs volt és barát! |
3 O praesumptio nequissima, unde creata es cooperire aridam malitia et dolositate illius? | 3 Miért teremtettek téged, rút arcátlanság? Talán azért, hogy elborítsd a föld színét gonoszsággal és álnoksággal? |
4 Sodalis amico coniucundatur in oblectationibus et in tempore tribulationis adversarius erit; | 4 Együtt vigad az ilyen barát a társával a jólétben, de szükség idején ellenség lesz belőle. |
5 sodalis amico condolet causa ventris et contra hostem accipiet scutum. | 5 A jó barát szembeszáll az ellenféllel és pajzsot ragad az ellenséggel szemben. |
6 Non obliviscaris amici tui in animo tuo et non immemor sis illius in opibus tuis. | 6 Ne feledkezz meg barátodról lelkedben, és ne felejtsd el őt gazdagságodban! |
7 Noli consiliari cum eo, qui tibi insidiatur, et a zelantibus te absconde consilium. | 7 Ne kérj tanácsot irigyedtől, és titkold el szándékodat azoktól, akik féltékenyek rád. |
8 Omnis consiliarius prodit consilium, sed est consiliarius pro semetipso. | 8 Minden tanácsadó útbaigazít, de van olyan, aki saját javára ad tanácsot. |
9 A consiliario serva animam tuam et prius scito quae sit illius necessitas et ipse enim animo suo cogitabit | 9 Légy óvatos a tanácsadóval szemben! Tudd meg előbb, mire van szüksége, mert ő is magáról gondoskodik, |
10 ne forte mittat super te sortem et dicat tibi: | 10 hogy karót ne dugjon a földbe, és ne mondja neked: |
11 “ Bona est via tua ” et stet e contrario videre quid tibi eveniat. | 11 »Jó úton vagy!« s azután odaálljon, hogy lássa, mi lesz veled. |
12 Noli consiliari cum invido et a zelante te consilium absconde; nec cum muliere de ea, quae ei aemulatur, cum timido de bello, cum negotiatore de traiecticio, cum emptore de venditione, cum viro livido de gratiis agendis, | 12 Ha vallástalan emberrel szent dologról beszélsz, igaztalannal igazságról, asszonnyal vetélytársnőjéről, gyávával háborúról, kereskedővel üzletről, vevővel eladásról, irigy emberrel háláról, |
13 cum impio de pietate, cum inhonesto de honestate, cum operario otioso de omni opere, | 13 könyörtelennel irgalmasságról, becstelennel becsületességről, rest munkással bármi munkáról, |
14 cum mercennario annuali de consummatione anni, cum servo pigro de multa operatione: non attendas his in omni consilio. | 14 esztendei munkással évi számadásról, lusta rabszolgával sok munkáról: ne hallgass semmiféle tanácsukra! |
15 Sed cum viro timorato assiduus esto, quemcumque cognoveris observantem mandata, | 15 De keresd fel gyakran a jámbor embert, akiről tudod, hogy Isten félelmében jár, |
16 cuius anima est secundum animam tuam, et qui, cum titubaveris in tenebris, condolebit tibi. | 16 aki lélekben hozzád hasonló, aki megsajnál, ha sötétben botorkálsz! |
17 Et consilium cordis statue tecum; non est enim tibi aliud fidelius illo. | 17 De lelkiismereted jó tanácsára is ügyelj, mert semmi sem ér neked többet ennél! |
18 Anima viri enuntiat aliquando vera quam septem circumspectores sedentes in excelso ad speculandum. | 18 A jámbor embert egyébként a lelkiismerete néha eligazítja, mint hét őr, akik magas helyükön ülve kémlelnek. |
19 Et in his omnibus deprecare Altissimum, ut dirigat in veritate viam tuam. | 19 Mindezek mellett a Magasságbelihez fordulj könyörgéssel, hogy igazságban vezérelje utadat. |
20 Ante omnia opera verbum verax praecedat te, et ante omnem actum consilium stabile. | 20 Helyes megfontolás előzze meg minden dolgodat, és szilárd elhatározás minden tettedet! |
21 Radix consiliorum cor, ex quo partes quattuor oriuntur: bonum et malum, vita et mors; et dominatrix illorum est assidua lingua. | 21 A szív az elhatározás gyökere, négy hajtás sarjadzik belőle: a jó és a rossz, az élet és a halál, és mindezeknek teljesen a nyelv az ura. Van olyan bölcs ember, aki sokak tanítómestere, de önmagának nincsen hasznára. |
22 Est vir peritus multorum eruditor et animae suae inutilis est. | 22 Van olyan tudós férfi, aki sokakat tanít, és maga is hasznát látja. |
23 Est qui sophistice loquitur et odibilis est; in omni cibo voluptatis defraudabitur. | 23 Van olyan, aki bölcsen beszél, de megvetik, és mindenben a rövidebbet húzza; |
24 Non est illi data a Domino gratia: omni enim sapientia defraudatus est. | 24 nem nyert az Úrtól kegyet, ezért nem ér el semmit a bölcsessége. |
25 Est sapiens animae suae sapiens, et fructus sensus illius super corpus suum. | 25 Van olyan bölcs, aki a maga javára bölcs, és tudása gyümölcsét dicsérik, |
26 Vir sapiens plebem suam erudit, et fructus sensus illius fideles sunt. | 26 s van olyan bölcs, aki népének tanítómestere, és tudásának gyümölcsei maradandók. |
27 Vir sapiens implebitur benedictionibus, et omnes videntes illum beatum dicent. | 27 A bölcs férfi eltelik áldással, s akik látják őt, boldognak mondják. |
28 Vita viri in numero dierum; dies autem Israel innumerabiles sunt. | 28 Csekély számú nap az ember élete, de Izrael napjait nem lehet megszámlálni! |
29 Sapiens in populo hereditabit honorem, et nomen illius erit vivens in aeternum. | 29 Aki bölcs a nép javára, dicsőséget arat, és hírneve örökké él! |
30 Fili, in vita tua tenta animam tuam et vide si quid obnoxium ei est: non des illi. | 30 Fiam! Ameddig csak élsz, vigyázz magadra, és ha valami árt, ne engedd meg magadnak. |
31 Non enim omnia omnibus expediunt, et non omni animae omne genus placet. | 31 Mert nem minden válik mindenki javára, és nem ízlik mindenkinek minden. Ne légy mohó semmilyen lakomán, és ne vesd magad bármely étel után, mert a nagyétkűség betegséghez vezet, s a mohóságnak hasmenés a vége. Sokan mentek már tönkre mértéktelenség miatt, de aki tartózkodó, meghosszabbítja életét. |
32 Noli avidus esse in omni epulatione et non te effundas super omnem escam. | |
33 In multis enim escis erit infirmitas, et aviditas appropinquabit usque ad choleram. | |
34 Propter crapulam multi obierunt; qui autem abstinens est, adiciet vitam. |