Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 37


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Omnis amicus dicet: “ Et ego amicitiam copulavi! ”;
sed est amicus solo nomine amicus.
Nonne tristitia appropinquans usque ad mortem:
1 Tous tes amis diront: “Moi aussi, je t’aime bien”, mais l’ami peut ne l’être que de nom.
2 sodalis et amicus ad inimicitiam conversus?
2 N’est-ce pas tristesse mortelle quand un compagnon ou un ami se change en ennemi?
3 O praesumptio nequissima, unde creata es
cooperire aridam malitia et dolositate illius?
3 Ô mauvais désirs, d’où êtes-vous sortis pour couvrir la terre de tromperies?
4 Sodalis amico coniucundatur in oblectationibus
et in tempore tribulationis adversarius erit;
4 Voyez ce compagnon qui profite de la bonne fortune de son ami: que vienne le malheur, il se tourne contre lui.
5 sodalis amico condolet causa ventris
et contra hostem accipiet scutum.
5 Voyez ce compagnon qui souffre pour son ami tant qu’il y a profit pour son ventre: que vienne le danger, il ne pense qu’à se mettre à l’abri.
6 Non obliviscaris amici tui in animo tuo
et non immemor sis illius in opibus tuis.
6 Que ton cœur n’oublie pas ton ami, ne le laisse pas tomber si tu deviens riche.
7 Noli consiliari cum eo, qui tibi insidiatur,
et a zelantibus te absconde consilium.
7 Tout conseiller fait valoir son avis, mais plus d’un conseille dans son propre intérêt.
8 Omnis consiliarius prodit consilium,
sed est consiliarius pro semetipso.
8 Fais attention à qui te conseille: demande-toi d’abord de quoi il a besoin, car il parlera selon son intérêt. Peut-être cherche-t-il à te rouler.
9 A consiliario serva animam tuam
et prius scito quae sit illius necessitas
­ et ipse enim animo suo cogitabit ­
9 “Ta décision est bonne” dira-t-il, puis il suivra l’affaire pour voir ce qui t’arrive.
10 ne forte mittat super te sortem
et dicat tibi:
10 Ne consulte pas celui qui n’a pas confiance en toi, cache tes intentions à ceux qui sont jaloux de toi.
11 “ Bona est via tua ”
et stet e contrario videre quid tibi eveniat.
11 Ne consulte jamais une femme sur sa rivale, un lâche à propos de la guerre, un négociant pour un taux d’échange, un acheteur si tu vends, un jaloux s’il s’agit de reconnaissance, un égoïste s’il s’agit de bienfaisance, un paresseux pour quelque chose à faire, un ouvrier à la journée pour la fin du travail, un domestique fainéant pour une grosse besogne.
12 Noli consiliari cum invido
et a zelante te consilium absconde;
nec cum muliere de ea, quae ei aemulatur,
cum timido de bello,
cum negotiatore de traiecticio,
cum emptore de venditione,
cum viro livido de gratiis agendis,
12 Mais cherche la compagnie d’un vrai croyant que tu sais respectueux des commandements, dont l’âme est proche de la tienne, et qui partagera ta souffrance si tu échoues.
13 cum impio de pietate,
cum inhonesto de honestate,
cum operario otioso de omni opere,
13 Puis tiens-toi fermement à la décision qui naîtra de toi, car personne ne mérite davantage ta confiance.
14 cum mercennario annuali de consummatione anni,
cum servo pigro de multa operatione:
non attendas his in omni consilio.
14 Notre propre intuition voit parfois plus clair que les sept sentinelles qui veillent sur la hauteur.
15 Sed cum viro timorato assiduus esto,
quemcumque cognoveris observantem mandata,
15 Mais par-dessus tout prie le Très-Haut pour qu’il te mette dans le vrai..
16 cuius anima est secundum animam tuam,
et qui, cum titubaveris in tenebris, condolebit tibi.
16 Avant d’entreprendre, il faut penser; avant toute action il y a un projet.
17 Et consilium cordis statue tecum;
non est enim tibi aliud fidelius illo.
17 La décision peut s’orienter suivant quatre chemins:
18 Anima viri enuntiat aliquando vera
quam septem circumspectores sedentes in excelso ad speculandum.
18 le bien ou le mal, la vie ou la mort. C’est ta décision qui fait le choix.
19 Et in his omnibus deprecare Altissimum,
ut dirigat in veritate viam tuam.
19 Tel homme est bon pour instruire les autres, qui pour lui-même ne vaut rien.
20 Ante omnia opera verbum verax praecedat te,
et ante omnem actum consilium stabile.
20 Le beau parleur se fait détester: on le laissera mourir de faim.
21 Radix consiliorum cor,
ex quo partes quattuor oriuntur:
bonum et malum, vita et mors;
et dominatrix illorum est assidua lingua.
21 Il n’a pas reçu la grâce qui vient du Seigneur: il est dépourvu de sagesse.
22 Est vir peritus multorum eruditor
et animae suae inutilis est.
22 Mais d’autres ont en eux la sagesse; on peut leur faire confiance quand ils déversent les fruits de leur intelligence.
23 Est qui sophistice loquitur et odibilis est;
in omni cibo voluptatis defraudabitur.
23 L’homme sage instruit son propre peuple: on peut se fier aux fruits de son intelligence.
24 Non est illi data a Domino gratia:
omni enim sapientia defraudatus est.
24 L’homme sage est comblé de bénédictions, tous ceux qui le voient disent ses louanges.
25 Est sapiens animae suae sapiens,
et fructus sensus illius super corpus suum.
25 Chacun ne vit qu’un certain nombre de jours, mais les jours d’Israël passeront toute mesure.
26 Vir sapiens plebem suam erudit,
et fructus sensus illius fideles sunt.
26 Le sage jouira de la confiance de son peuple, son nom vivra à jamais.
27 Vir sapiens implebitur benedictionibus,
et omnes videntes illum beatum dicent.
27 Mon enfant, vois toi-même ce qui te réussit: vois ce qui est mauvais pour toi et sache t’en priver.
28 Vita viri in numero dierum;
dies autem Israel innumerabiles sunt.
28 Car tout ne convient pas à tous, et tout le monde ne s’accommode pas des mêmes choses.
29 Sapiens in populo hereditabit honorem,
et nomen illius erit vivens in aeternum.
29 N’abuse pas de tout ce qui te plaît, ne te jette pas sur la nourriture,
30 Fili, in vita tua tenta animam tuam
et vide si quid obnoxium ei est: non des illi.
30 car trop manger rend malade, et la goinfrerie provoque l’indigestion.
31 Non enim omnia omnibus expediunt,
et non omni animae omne genus placet.
31 Beaucoup de gens sont morts de leurs excès, alors qu’en se modérant ils auraient prolongé leur vie.
32 Noli avidus esse in omni epulatione
et non te effundas super omnem escam.
33 In multis enim escis erit infirmitas,
et aviditas appropinquabit usque ad choleram.
34 Propter crapulam multi obierunt;
qui autem abstinens est, adiciet vitam.