Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 37


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Omnis amicus dicet: “ Et ego amicitiam copulavi! ”;
sed est amicus solo nomine amicus.
Nonne tristitia appropinquans usque ad mortem:
1 Todo amigo diz: Eu também contraí amizade. Há porém um amigo que só o é de nome. Não é uma dor que dura até a morte
2 sodalis et amicus ad inimicitiam conversus?
2 ver um amigo e um companheiro mudarem-se em inimigos?
3 O praesumptio nequissima, unde creata es
cooperire aridam malitia et dolositate illius?
3 Ó presunção criminosa, onde tiveste origem, para cobrir a terra com tua malícia e tua perfídia?
4 Sodalis amico coniucundatur in oblectationibus
et in tempore tribulationis adversarius erit;
4 O amigo distrai-se com seu amigo nas suas alegrias; no dia da tribulação, tornar-se-á seu adversário.
5 sodalis amico condolet causa ventris
et contra hostem accipiet scutum.
5 O amigo compartilha da desventura do seu amigo no interesse de seu ventre; ao ver o inimigo, tomará do escudo.
6 Non obliviscaris amici tui in animo tuo
et non immemor sis illius in opibus tuis.
6 Não te esqueças de teu amigo nos teus pensamentos; no meio da riqueza, não percas a sua lembrança.
7 Noli consiliari cum eo, qui tibi insidiatur,
et a zelantibus te absconde consilium.
7 Não te aconselhes com aquele que te arma um laço. Esconde tuas intenções àqueles que te têm inveja.
8 Omnis consiliarius prodit consilium,
sed est consiliarius pro semetipso.
8 Todo conselheiro dá sua opinião, mas há conselheiros que só têm em vista o próprio interesse.
9 A consiliario serva animam tuam
et prius scito quae sit illius necessitas
­ et ipse enim animo suo cogitabit ­
9 Estejas prevenido quando tratar-se de um conselheiro; informa-te primeiro quais são os seus interesses, pois ele pensa em si mesmo antes de tudo.
10 ne forte mittat super te sortem
et dicat tibi:
10 Teme que ele plante uma estaca no solo e te diga:
11 “ Bona est via tua ”
et stet e contrario videre quid tibi eveniat.
11 Estás no bom caminho, enquanto se põe defronte para ver o que te acontecerá.
12 Noli consiliari cum invido
et a zelante te consilium absconde;
nec cum muliere de ea, quae ei aemulatur,
cum timido de bello,
cum negotiatore de traiecticio,
cum emptore de venditione,
cum viro livido de gratiis agendis,
12 Vai consultar um homem sem religião sobre as coisas santas; um injusto sobre a justiça; uma mulher sobre sua rival; um tímido sobre a guerra; um mercador sobre o negócio; um comprador sobre uma coisa para vender; um invejoso sobre a gratidão;
13 cum impio de pietate,
cum inhonesto de honestate,
cum operario otioso de omni opere,
13 um ímpio sobre a piedade; um homem desonrado sobre a honestidade; um lavrador sobre o seu trabalho; 14. um operário, contratado por um ano, sobre o término de seu contrato; um criado preguiçoso sobre uma grande tarefa! Não confies neles e em nenhum de seus conselhos.
14 cum mercennario annuali de consummatione anni,
cum servo pigro de multa operatione:
non attendas his in omni consilio.
15 Sed cum viro timorato assiduus esto,
quemcumque cognoveris observantem mandata,
15 Sê, porém, assíduo junto a um santo homem, quando conheceres um que seja fiel ao temor de Deus,
16 cuius anima est secundum animam tuam,
et qui, cum titubaveris in tenebris, condolebit tibi.
16 cuja alma se irmana à tua, e que compartilhará da tua dor quando titubeares nas trevas.
17 Et consilium cordis statue tecum;
non est enim tibi aliud fidelius illo.
17 Fortalece em ti um coração prudente, pois nada tem mais valor para ti.
18 Anima viri enuntiat aliquando vera
quam septem circumspectores sedentes in excelso ad speculandum.
18 A alma de um santo homem descobre às vezes melhor a verdade que sete sentinelas postas em observação numa colina.
19 Et in his omnibus deprecare Altissimum,
ut dirigat in veritate viam tuam.
19 Mas em todas as coisas ora ao Altíssimo, para que ele dirija teus passos na verdade.
20 Ante omnia opera verbum verax praecedat te,
et ante omnem actum consilium stabile.
20 Que uma palavra de verdade preceda todos os teus atos, e um conselho firme preceda toda a tua diligência.
21 Radix consiliorum cor,
ex quo partes quattuor oriuntur:
bonum et malum, vita et mors;
et dominatrix illorum est assidua lingua.
21 Uma palavra má transtorna o coração; dela vêm quatro coisas: o bem e o mal, a vida e a morte; sobre estas quem domina de contínuo é a língua. Há homem hábil que ensina a muita gente, mas que é inútil para si mesmo.
22 Est vir peritus multorum eruditor
et animae suae inutilis est.
22 Outro é esclarecido e instrui a muitos, e é agradável a si próprio.
23 Est qui sophistice loquitur et odibilis est;
in omni cibo voluptatis defraudabitur.
23 Aquele que afeta sabedoria nas palavras é odioso; ficará desprovido de tudo.
24 Non est illi data a Domino gratia:
omni enim sapientia defraudatus est.
24 Não recebeu o favor do Senhor, pois é desprovido de toda a sabedoria.
25 Est sapiens animae suae sapiens,
et fructus sensus illius super corpus suum.
25 Há um sábio que é sábio para si mesmo, e os frutos de sua sabedoria são verdadeiramente louváveis.
26 Vir sapiens plebem suam erudit,
et fructus sensus illius fideles sunt.
26 O sábio ensina o seu povo, e os frutos de sua sabedoria são duradouros.
27 Vir sapiens implebitur benedictionibus,
et omnes videntes illum beatum dicent.
27 O homem sábio será cumulado de bênçãos. Aqueles que o virem o louvarão.
28 Vita viri in numero dierum;
dies autem Israel innumerabiles sunt.
28 A vida do homem conta poucos dias, mas os dias de Israel são inúmeros.
29 Sapiens in populo hereditabit honorem,
et nomen illius erit vivens in aeternum.
29 O sábio herdará a honra no meio do povo, e o seu nome viverá eternamente.
30 Fili, in vita tua tenta animam tuam
et vide si quid obnoxium ei est: non des illi.
30 Meu filho, experimenta tua alma durante tua vida; se o poder lhe for nefasto, não lho dês,
31 Non enim omnia omnibus expediunt,
et non omni animae omne genus placet.
31 pois nem tudo é vantajoso para todos, e todos não se comprazem nas mesmas coisas.
32 Noli avidus esse in omni epulatione
et non te effundas super omnem escam.
32 Nunca sejas guloso em banquete algum; não te lances sobre tudo o que se serve,
33 In multis enim escis erit infirmitas,
et aviditas appropinquabit usque ad choleram.
33 pois o excesso no alimento é causa de doença, e a intemperança leva à cólica.
34 Propter crapulam multi obierunt;
qui autem abstinens est, adiciet vitam.
34 Muitos morreram por causa de sua intemperança, o homem sóbrio, porém, prolonga sua vida.