Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 33


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Timenti Dominum non occurrent mala,
sed in tentatione Deus illum iterum conservabit et liberabit a malis.
1 Aquele que teme o Senhor não será surpreendido por nenhuma desgraça. Mas Deus o protegerá na provação, e o livrará de todo o mal.
2 Sapiens non odit mandata et iustitias
et non illidetur quasi in procella navis.
2 O sábio não odeia nem os mandamentos nem os preceitos. Ele não se despedaçará como uma nave na tempestade.
3 Homo sensatus credit verbo Dei,
et lex illi fidelis sicut qui interrogationem manifestat.
3 O homem sensato crê na lei de Deus, e a lei lhe é fiel.
4 Para verba et sic deprecatus exaudieris
et conservabis disciplinam et tunc respondebis.
4 Aquele que esclarece uma pergunta, prepara a resposta; depois de assim ter orado, ele será atendido. Ele concentra as suas idéias e depois responde.
5 Praecordia fatui quasi rota carri,
et quasi axis versatilis cogitatus illius.
5 O coração do insensato é como as rodas de um carro, e o seu pensamento é semelhante a um eixo que gira.
6 Equus admissarius, sic et amicus subsannator:
sub omni suprasedente hinnit.
6 O amigo zombador é como o garanhão, que relincha debaixo de qualquer um que o monta.
7 Quare dies diem superat,
si omnis lux anni a sole?
7 Por que um dia prevalece sobre outro dia, uma luz sobre outra luz, um ano sobre outro ano, (provindo todos) do mesmo sol?
8 A Domini scientia separati sunt,
8 Foi a ciência do Senhor que os diferenciou, quando criou o sol que atende às suas leis;
9 et immutavit tempora et dies festos ipsorum.
9 ele distinguiu os tempos e os dias de festa, nos quais os homens celebram pontualmente as solenidades.
10 Ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus
et ex ipsis posuit in numerum dierum.
Et omnes homines de solo,
et ex terra creatus est Adam.
10 Entre eles há alguns que Deus elevou e consagrou; a outros pôs no número dos dias comuns. Foi assim que Deus tirou todos os homens do solo e da terra de que foi formado Adão.
11 In multitudine disciplinae Dominus separavit eos
et immutavit vias eorum:
11 Em sua grande sabedoria, o Senhor os distinguiu, e diversificou os seus caminhos.
12 ex ipsis benedixit et exaltavit
et ex ipsis sanctificavit et ad se applicavit;
ex ipsis maledixit et humiliavit
et convertit illos a statione ipsorum.
12 Entre eles, alguns foram abençoados e exaltados, outros foram santificados, e ele os tomou para si. Entre eles, alguns foram amaldiçoados e humilhados, os quais ele expulsou de seu lugar de exílio.
13 Quasi lutum figuli in manu ipsius
plasmare illud et disponere
13 Como o barro está nas mãos do oleiro, que o molda e o dispõe,
14 secundum beneplacitum eius,
sic homo in manu illius, qui se fecit
et reddet illi secundum iudicium suum.
14 dando-lhe todas as formas que deseja, assim é o homem na mão de quem o criou, e que lhe retribuirá segundo o seu juízo.
15 Contra malum bonum est,
et contra mortem vita;
sic et contra virum iustum peccator.
Et sic intuere in omnia opera Altissimi,
duo et duo, et unum contra unum.
15 Diante do mal está o bem; diante da morte, a vida, assim também diante do justo está o pecador. Considera assim todas as obras do Altíssimo; estão sempre duas a duas, opostas uma à outra.
16 Et ego novissimus evigilavi
et, quasi qui colligit acinos post vindemiatores,
16 E eu fui o último que despertei, e fiz como o que junta os grãos depois da vindima.
17 in benedictione Dei et ipse praecessi
et, quasi qui vindemiat, replevi torcular.
17 Eu também esperei na bênção de Deus, e enchi a tina como o vindimador.
18 Respicite quoniam non mihi soli laboravi
sed omnibus exquirentibus disciplinam.
18 Olhai que não trabalhei só para mim, mas para todos os que buscam a doutrina.
19 Audite me, magnates populi;
et rectores ecclesiae, auribus percipite.
19 Ouvi-me, ó poderosos e todos os povos! E vós, chefes da assembléia, escutai-me!
20 Filio et mulieri, fratri et amico
non des potestatem super te in vita tua;
et non dederis alii possessionem tuam,
ne forte paeniteat te et depreceris pro illis.
20 Ao teu filho, à tua mulher, ao teu irmão, ao teu amigo, não concedas autoridade sobre ti durante tua vida. Não dês teus bens a outrem, para não te arrependeres e teres de tornar a pedi-los.
21 Dum adhuc superes et aspiras,
non commutes teipsum cum omni carne.
21 Enquanto viveres e respirares, que ninguém te faça mudar a esse respeito,
22 Melius est enim, ut filii tui te rogent,
quam te respicere in manus filiorum tuorum.
22 porque é melhor que os teus filhos te peçam, do que estares tu olhando para as mãos de teus filhos.
23 In omnibus operibus tuis praecellens esto,
23 Em tudo o que fizeres conserva a tua autoridade;
24 ne dederis maculam in gloria tua.
In die consummationis dierum vitae tuae
et in tempore exitus tui distribue hereditatem tuam.
24 não manches o teu bom nome. (Somente) no fim de tua vida, no momento da morte, distribuirás a tua herança.
25 Cibaria et virga et onus asino,
panis et disciplina et opus servo.
25 Para o jumento o feno, a vara e a carga. Para o escravo o pão, o castigo e o trabalho.
26 Operare per servum et invenies requiem;
laxa manus illi, et quaeret libertatem.
26 O escravo só trabalha quando corrigido, e só aspira ao repouso; afrouxa-lhe a mão, e ele buscará a liberdade.
27 Iugum et lorum curvant collum,
et servum inclinant operationes assiduae.
27 O jugo e a correia fazem dobrar o mais rígido pescoço; o trabalho contínuo torna o escravo dócil.
28 Servo malevolo tortura et compedes,
mitte illum in operationem, ne vacet:
28 Para o escravo malévolo a tortura e as peias; manda-o para o trabalho para que ele não fique ocioso,
29 multam enim malitiam docuit otiositas.
29 pois a ociosidade ensina muita malícia.
30 In opera constitue eum, sic enim condecet illum;
quod si non obaudierit, curva illum compedibus,
sed non immoderate in omnem carnem;
verum sine iudicio nihil facias grave.
30 Ocupa-o no trabalho, pois é o que lhe convém. Se ele não obedecer, submete-o com grilhões, mas não cometas excessos, seja com quem for, e não faças coisa alguma importante sem ter refletido.
31 Si est tibi servus unicus, sit tibi quasi anima tua,
quoniam sicut te indigebis illo.
Si est tibi servus unicus, quasi fratrem sic eum tracta,
ne in sanguinem animae tuae irascaris.
31 Se tiveres um escravo fiel, que ele te seja tão estimado como tu mesmo. Trata-o como irmão, porque foi pelo preço de teu sangue que o obtiveste.
32 Si laeseris eum iniuste, in fugam convertetur;
32 Se o maltratares injustamente, ele fugirá;
33 et, si surgens discesserit,
in qua via quaeras illum, nescis.
33 se ele for embora, não saberás a quem perguntar, nem onde deverás procurá-lo.