Siracide 33
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Timenti Dominum non occurrent mala, sed in tentatione Deus illum iterum conservabit et liberabit a malis. | 1 No evil can harm the man who fears the LORD; through trials, again and again he is safe. |
2 Sapiens non odit mandata et iustitias et non illidetur quasi in procella navis. | 2 He who hates the law is without wisdom, and is tossed about like a boat in a storm. |
3 Homo sensatus credit verbo Dei, et lex illi fidelis sicut qui interrogationem manifestat. | 3 The prudent man trusts in the word of the LORD, and the law is dependable for him as a divine oracle. |
4 Para verba et sic deprecatus exaudieris et conservabis disciplinam et tunc respondebis. | 4 Prepare your words and you will be listened to; draw upon your training, and then give your answer. |
5 Praecordia fatui quasi rota carri, et quasi axis versatilis cogitatus illius. | 5 Like the wheel of a cart is the mind of a fool; his thoughts revolve in circles. |
6 Equus admissarius, sic et amicus subsannator: sub omni suprasedente hinnit. | 6 A fickle friend is like the stallion that neighs, no matter who the rider. |
7 Quare dies diem superat, si omnis lux anni a sole? | 7 Why is one day more important than another, when it is the sun that lights up every day? |
8 A Domini scientia separati sunt, | 8 It is due to the LORD'S wisdom that they differ; it is through him the seasons and feasts come and go. |
9 et immutavit tempora et dies festos ipsorum. | 9 Some he dignifies and sanctifies, and others he lists as ordinary days. |
10 Ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus et ex ipsis posuit in numerum dierum. Et omnes homines de solo, et ex terra creatus est Adam. | 10 So too, all men are of clay, for from earth man was formed; |
11 In multitudine disciplinae Dominus separavit eos et immutavit vias eorum: | 11 Yet with his great knowledge the LORD makes men unlike; in different paths he has them walk. |
12 ex ipsis benedixit et exaltavit et ex ipsis sanctificavit et ad se applicavit; ex ipsis maledixit et humiliavit et convertit illos a statione ipsorum. | 12 Some he blesses and makes great, some he sanctifies and draws to himself. Others he curses and brings low, and expels them from their place. |
13 Quasi lutum figuli in manu ipsius plasmare illud et disponere | 13 Like clay in the hands of a potter, to be molded according to his pleasure, So are men in the hands of their Creator, to be assigned by him their function. |
14 secundum beneplacitum eius, sic homo in manu illius, qui se fecit et reddet illi secundum iudicium suum. | 14 As evil contrasts with good, and death with life, so are sinners in contrast with the just; |
15 Contra malum bonum est, et contra mortem vita; sic et contra virum iustum peccator. Et sic intuere in omnia opera Altissimi, duo et duo, et unum contra unum. | 15 See now all the works of the Most High: they come in pairs, the one the opposite of the other. |
16 Et ego novissimus evigilavi et, quasi qui colligit acinos post vindemiatores, | 16 Now I am the last to keep vigil, like a gleaner after the vintage; |
17 in benedictione Dei et ipse praecessi et, quasi qui vindemiat, replevi torcular. | 17 Since by the LORD'S blessing I have made progress till like a vintager I have filled my wine press, |
18 Respicite quoniam non mihi soli laboravi sed omnibus exquirentibus disciplinam. | 18 I would inform you that not for myself only have I toiled, but for every seeker after wisdom. |
19 Audite me, magnates populi; et rectores ecclesiae, auribus percipite. | 19 Listen to me, O leaders of the multitude; O rulers of the assembly, give ear! |
20 Filio et mulieri, fratri et amico non des potestatem super te in vita tua; et non dederis alii possessionem tuam, ne forte paeniteat te et depreceris pro illis. | 20 Let neither son nor wife, neither brother nor friend, have power over you as long as you live. |
21 Dum adhuc superes et aspiras, non commutes teipsum cum omni carne. | 21 While breath of life is still in you, let no man have dominion over you. Give not to another your wealth, lest then you have to plead with him; |
22 Melius est enim, ut filii tui te rogent, quam te respicere in manus filiorum tuorum. | 22 Far better that your children plead with you than that you should look to their generosity. |
23 In omnibus operibus tuis praecellens esto, | 23 Keep control over all your affairs; let no one tarnish your glory. |
24 ne dederis maculam in gloria tua. In die consummationis dierum vitae tuae et in tempore exitus tui distribue hereditatem tuam. | 24 When your few days reach their limit, at the time of death distribute your inheritance. |
25 Cibaria et virga et onus asino, panis et disciplina et opus servo. | 25 Fodder and whip and loads for an ass; the yoke and harness and the rod of his master. |
26 Operare per servum et invenies requiem; laxa manus illi, et quaeret libertatem. | 26 Make a slave work and he will look for his rest; let his hands be idle and he will seek to be free. |
27 Iugum et lorum curvant collum, et servum inclinant operationes assiduae. | 27 Food, correction and work for a slave; and for a wicked slave, punishment in the stocks. |
28 Servo malevolo tortura et compedes, mitte illum in operationem, ne vacet: | 28 Force him to work that he be not idle, for idleness is an apt teacher of mischief. |
29 multam enim malitiam docuit otiositas. | 29 Put him to work, for that is what befits him; if he becomes unruly, load him with chains. |
30 In opera constitue eum, sic enim condecet illum; quod si non obaudierit, curva illum compedibus, sed non immoderate in omnem carnem; verum sine iudicio nihil facias grave. | 30 But never lord it over any human being, and do nothing unjust. |
31 Si est tibi servus unicus, sit tibi quasi anima tua, quoniam sicut te indigebis illo. Si est tibi servus unicus, quasi fratrem sic eum tracta, ne in sanguinem animae tuae irascaris. | 31 If you have but one slave, treat him like yourself, for you have acquired him with your life's blood; |
32 Si laeseris eum iniuste, in fugam convertetur; | 32 If you have but one slave, deal with him as a brother, for you need him as you need your life: |
33 et, si surgens discesserit, in qua via quaeras illum, nescis. | 33 If you mistreat him and he runs away, in what direction will you look for him? |