Siracide 33
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Timenti Dominum non occurrent mala, sed in tentatione Deus illum iterum conservabit et liberabit a malis. | 1 Chi teme il Signore non incontrerà il male, ma dopo la prova sarà liberato. |
2 Sapiens non odit mandata et iustitias et non illidetur quasi in procella navis. | 2 L'uomo saggio non odia la legge, ma chi finge con essa è come mare in tempesta. |
3 Homo sensatus credit verbo Dei, et lex illi fidelis sicut qui interrogationem manifestat. | 3 L'uomo ragionevole confida nella Parola, accoglie la legge come responso di un oracolo. |
4 Para verba et sic deprecatus exaudieris et conservabis disciplinam et tunc respondebis. | 4 Prepara la tua parola perché sia ascoltata, ripensa alla tua istruzione e poi rispondi. |
5 Praecordia fatui quasi rota carri, et quasi axis versatilis cogitatus illius. | 5 Ruota di carro i sentimenti dello stolto e asse che gira è il suo pensiero. |
6 Equus admissarius, sic et amicus subsannator: sub omni suprasedente hinnit. | 6 L'amico derisore è come uno stallone che nitrisce sotto chiunque lo cavalca. |
7 Quare dies diem superat, si omnis lux anni a sole? | 7 Perché un giorno è superiore a un altro, anche se la loro luce viene dal sole? |
8 A Domini scientia separati sunt, | 8 Sono stati distinti dalla mente del Signore che ha diversificato stagioni e feste. |
9 et immutavit tempora et dies festos ipsorum. | 9 Alcuni giorni ha scelto per santificarli, gli altri li destina solo a far numero. |
10 Ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus et ex ipsis posuit in numerum dierum. Et omnes homines de solo, et ex terra creatus est Adam. | 10 Anche gli uomini vengon tutti dal fango, e Adamo fu creato dalla terra; |
11 In multitudine disciplinae Dominus separavit eos et immutavit vias eorum: | 11 ma il Signore li ha distinti con grande sapienza e ha diversificato le loro vie. |
12 ex ipsis benedixit et exaltavit et ex ipsis sanctificavit et ad se applicavit; ex ipsis maledixit et humiliavit et convertit illos a statione ipsorum. | 12 Alcuni li ha benedetti ed elevati, alcuni li ha santificati e avvicinati a sé; altri li ha maledetti e umiliati, li ha rovesciati dalla loro posizione. |
13 Quasi lutum figuli in manu ipsius plasmare illud et disponere | 13 Com'è la creta nelle mani del vasaio che può plasmarla a suo piacimento, così son gli uomini in mano al loro Creatore che dà a ciascuno secondo la sua decisione. |
14 secundum beneplacitum eius, sic homo in manu illius, qui se fecit et reddet illi secundum iudicium suum. | 14 Davanti al male c'è il bene e davanti alla morte la vita, così davanti all'uomo pio c'è il peccatore. |
15 Contra malum bonum est, et contra mortem vita; sic et contra virum iustum peccator. Et sic intuere in omnia opera Altissimi, duo et duo, et unum contra unum. | 15 Guarda così a tutte le opere dell'Altissimo, due a due, l'una davanti all'altra. |
16 Et ego novissimus evigilavi et, quasi qui colligit acinos post vindemiatores, | 16 Io sono venuto per ultimo, come chi racimola dopo la vendemmia. |
17 in benedictione Dei et ipse praecessi et, quasi qui vindemiat, replevi torcular. | 17 Ho fatto presto, con la benedizione del Signore, e ho riempito il tino come chi vendemmia. |
18 Respicite quoniam non mihi soli laboravi sed omnibus exquirentibus disciplinam. | 18 Vedete che non ho faticato per me solo ma per tutti quelli che cercano l'istruzione. |
19 Audite me, magnates populi; et rectores ecclesiae, auribus percipite. | 19 Ascoltatemi, o grandi del popolo, e quanti dirigete l'assemblea, udite. |
20 Filio et mulieri, fratri et amico non des potestatem super te in vita tua; et non dederis alii possessionem tuam, ne forte paeniteat te et depreceris pro illis. | 20 Al figlio e alla moglie, al fratello e all'amico non dar potere su di te, finché vivi. Non dare ad altri i tuoi averi, perché, se cambi idea, non debba richiederli. |
21 Dum adhuc superes et aspiras, non commutes teipsum cum omni carne. | 21 Finché vivi e c'è in te respiro, non cedere i tuoi averi a nessuno. |
22 Melius est enim, ut filii tui te rogent, quam te respicere in manus filiorum tuorum. | 22 E' meglio infatti che i figli chiedano a te che non esser tu ad attendere dalle loro mani. |
23 In omnibus operibus tuis praecellens esto, | 23 In tutte le opere mantieni la superiorità, non esporre al biasimo la tua dignità. |
24 ne dederis maculam in gloria tua. In die consummationis dierum vitae tuae et in tempore exitus tui distribue hereditatem tuam. | 24 Quando finiranno i giorni della vita, solo al momento della morte, fa' il testamento. |
25 Cibaria et virga et onus asino, panis et disciplina et opus servo. | 25 Fieno, bastone e carichi per l'asino, pane, disciplina e lavoro per lo schiavo. |
26 Operare per servum et invenies requiem; laxa manus illi, et quaeret libertatem. | 26 Se lo fai lavorare con rigore, starai in pace, se risparmi le sue mani, cercherà la libertà. |
27 Iugum et lorum curvant collum, et servum inclinant operationes assiduae. | 27 Giogo e bardatura piegano il collo, corde e torture lo schiavo svogliato. |
28 Servo malevolo tortura et compedes, mitte illum in operationem, ne vacet: | 28 Mandalo a lavorare perché non resti ozioso, l'ozio infatti insegna molti disordini. |
29 multam enim malitiam docuit otiositas. | 29 Mettilo a lavorare perché questo è il suo dovere, se non obbedisce, opprimilo con i ceppi. |
30 In opera constitue eum, sic enim condecet illum; quod si non obaudierit, curva illum compedibus, sed non immoderate in omnem carnem; verum sine iudicio nihil facias grave. | 30 Ma non esagerare con nessun uomo, e non far nulla contro il diritto. |
31 Si est tibi servus unicus, sit tibi quasi anima tua, quoniam sicut te indigebis illo. Si est tibi servus unicus, quasi fratrem sic eum tracta, ne in sanguinem animae tuae irascaris. | 31 Se hai uno schiavo, sia come te, perché l'hai comprato a prezzo di sangue. |
32 Si laeseris eum iniuste, in fugam convertetur; | 32 Se hai uno schiavo, trattalo da fratello, perché ti necessita come la tua vita. |
33 et, si surgens discesserit, in qua via quaeras illum, nescis. | 33 Se, maltrattato, fugge e t'abbandona, in quale via lo cercherai? |