Siracide 33
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Timenti Dominum non occurrent mala, sed in tentatione Deus illum iterum conservabit et liberabit a malis. | 1 Aki féli az Urat, azt nem éri baj, megóvja őt Isten a kísértésben, és kiragadja a bajból. |
2 Sapiens non odit mandata et iustitias et non illidetur quasi in procella navis. | 2 Nem gyűlöli a bölcs a parancsokat és az előírásokat, és nem hányódik, mint a hajó a viharban. |
3 Homo sensatus credit verbo Dei, et lex illi fidelis sicut qui interrogationem manifestat. | 3 Megbízik az értelmes ember Isten törvényében, és megbízható számára a törvény, |
4 Para verba et sic deprecatus exaudieris et conservabis disciplinam et tunc respondebis. | 4 mint az Urim. Készülj a beszédre, akkor hallgatnak rád, állítsd egybe a tanítást, és úgy adj választ! |
5 Praecordia fatui quasi rota carri, et quasi axis versatilis cogitatus illius. | 5 A balga észjárása, mint a kocsi kereke, és okoskodása, mint a kerékagy forgása. |
6 Equus admissarius, sic et amicus subsannator: sub omni suprasedente hinnit. | 6 A gúnyolódó barát olyan, mint az útrakész ló, nyerít, bárki üljön is fel rá. |
7 Quare dies diem superat, si omnis lux anni a sole? | 7 Miért különb az egyik nap a másiknál, világosság más világosságnál, az egyik év a másiknál a nap alatt? |
8 A Domini scientia separati sunt, | 8 Az Úr bölcsessége tette őket különbözőkké, ő teremtette a napot, amely megtartja a törvényét. |
9 et immutavit tempora et dies festos ipsorum. | 9 Ő tette, hogy idők, és bennük szent napok váltakozzanak, hogy azokon ünnepet üljenek – mind ez óráig. |
10 Ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus et ex ipsis posuit in numerum dierum. Et omnes homines de solo, et ex terra creatus est Adam. | 10 Kiemelt közülük Isten némelyeket, és felmagasztalta őket, másokat pedig köznapokká rendelt. Az emberek is mindnyájan agyagból és földből vannak, amelyből Ádám teremtetett. |
11 In multitudine disciplinae Dominus separavit eos et immutavit vias eorum: | 11 Bölcsessége bőségében mégis különbséget tett közöttük az Úr, és különböző utat jelölt ki nekik: |
12 ex ipsis benedixit et exaltavit et ex ipsis sanctificavit et ad se applicavit; ex ipsis maledixit et humiliavit et convertit illos a statione ipsorum. | 12 egyeseket közülük megáldott és felmagasztalt, némelyeket megszentelt és magához vont, másokat pedig eltaszított és megalázott, és kiirtott helyükről. |
13 Quasi lutum figuli in manu ipsius plasmare illud et disponere | 13 Amint az agyag a fazekas kezében van, hogy gyúrja és alakítsa, |
14 secundum beneplacitum eius, sic homo in manu illius, qui se fecit et reddet illi secundum iudicium suum. | 14 és kénye-kedve szerint bánjék vele, úgy van az ember is Alkotója kezében, aki végzése szerint juttat neki. |
15 Contra malum bonum est, et contra mortem vita; sic et contra virum iustum peccator. Et sic intuere in omnia opera Altissimi, duo et duo, et unum contra unum. | 15 A rosszal jó áll szemben, s a halállal élet, így áll a bűnös is az igaz férfival szemben. Ekként nézd a Magasságbeli minden művét: párosával vannak, az egyik a másik ellenében. |
16 Et ego novissimus evigilavi et, quasi qui colligit acinos post vindemiatores, | 16 Én pedig mint utolsó serkentem fel, mint aki szüretelők után böngész szőlőszemet. |
17 in benedictione Dei et ipse praecessi et, quasi qui vindemiat, replevi torcular. | 17 Isten áldásában bizakodtam én is, és megtöltöttem a prést, mint a szüretelő! |
18 Respicite quoniam non mihi soli laboravi sed omnibus exquirentibus disciplinam. | 18 Lássátok, hogy nemcsak magamnak fáradoztam, hanem mindazok javára, akik okulást keresnek. |
19 Audite me, magnates populi; et rectores ecclesiae, auribus percipite. | 19 Hallgassatok engem, főemberek és népek mind, és figyeljetek, közösség elöljárói! |
20 Filio et mulieri, fratri et amico non des potestatem super te in vita tua; et non dederis alii possessionem tuam, ne forte paeniteat te et depreceris pro illis. | 20 Se gyermeknek, se feleségnek, se testvérnek, se jó barátnak ne adj hatalmat magad fölött életedben! Ne add másnak vagyonodat, hogy meg ne bánd, és könyörögnöd ne kelljen érte. |
21 Dum adhuc superes et aspiras, non commutes teipsum cum omni carne. | 21 Ameddig élsz és lélegzet van benned, ne engedd, hogy más halandó lépjen helyedbe, |
22 Melius est enim, ut filii tui te rogent, quam te respicere in manus filiorum tuorum. | 22 mert illőbb, hogy gyermekeid kérjenek tőled, mint hogy te lesd gyermekeid kezét. |
23 In omnibus operibus tuis praecellens esto, | 23 Minden cselekedetedben te maradj felül, |
24 ne dederis maculam in gloria tua. In die consummationis dierum vitae tuae et in tempore exitus tui distribue hereditatem tuam. | 24 és ne ejts foltot tekintélyeden! Élted napjainak végén, kimúlásod idején oszd el örökségedet! |
25 Cibaria et virga et onus asino, panis et disciplina et opus servo. | 25 Abrak, bot és teher kell a szamárnak, élelem, fenyítés és munka a rabszolgának. |
26 Operare per servum et invenies requiem; laxa manus illi, et quaeret libertatem. | 26 Fenyíték alatt dolgozik csak, mert nyugodni kíván, engedj kezének pihenőt, és szabadságot keres. |
27 Iugum et lorum curvant collum, et servum inclinant operationes assiduae. | 27 Iga és gyeplő meghajtja a kemény nyakat, a rabszolgát pedig a folytonos munka hajlítja meg. |
28 Servo malevolo tortura et compedes, mitte illum in operationem, ne vacet: | 28 A rosszakaratú rabszolgának kaloda való és bilincs, küldd őt munkára, hogy ne henyéljen, |
29 multam enim malitiam docuit otiositas. | 29 mert a semmittevés sok gazságra tanít! |
30 In opera constitue eum, sic enim condecet illum; quod si non obaudierit, curva illum compedibus, sed non immoderate in omnem carnem; verum sine iudicio nihil facias grave. | 30 Fogd őt munkára, hisz arra való, ha pedig nem hajlik a szóra, verd bilincsbe lábait, de ne légy túlzó senkivel szemben sem, és ne tégy semmi fontosat meggondolás nélkül! |
31 Si est tibi servus unicus, sit tibi quasi anima tua, quoniam sicut te indigebis illo. Si est tibi servus unicus, quasi fratrem sic eum tracta, ne in sanguinem animae tuae irascaris. | 31 Ha hűséges rabszolgád van, úgy tartsd, mint magadat, úgy bánj vele, mint édes testvéreddel, hisz annyit ér neked, mint saját lelked! |
32 Si laeseris eum iniuste, in fugam convertetur; | 32 Ha ok nélkül bántod, megszökik, |
33 et, si surgens discesserit, in qua via quaeras illum, nescis. | 33 ha pedig odébb állt, nem tudod, kit kérdezz, és melyik úton keresd! |