Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 33


font
NOVA VULGATAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Timenti Dominum non occurrent mala,
sed in tentatione Deus illum iterum conservabit et liberabit a malis.
1 Aki féli az Urat, azt nem éri baj, megóvja őt Isten a kísértésben, és kiragadja a bajból.
2 Sapiens non odit mandata et iustitias
et non illidetur quasi in procella navis.
2 Nem gyűlöli a bölcs a parancsokat és az előírásokat, és nem hányódik, mint a hajó a viharban.
3 Homo sensatus credit verbo Dei,
et lex illi fidelis sicut qui interrogationem manifestat.
3 Megbízik az értelmes ember Isten törvényében, és megbízható számára a törvény,
4 Para verba et sic deprecatus exaudieris
et conservabis disciplinam et tunc respondebis.
4 mint az Urim. Készülj a beszédre, akkor hallgatnak rád, állítsd egybe a tanítást, és úgy adj választ!
5 Praecordia fatui quasi rota carri,
et quasi axis versatilis cogitatus illius.
5 A balga észjárása, mint a kocsi kereke, és okoskodása, mint a kerékagy forgása.
6 Equus admissarius, sic et amicus subsannator:
sub omni suprasedente hinnit.
6 A gúnyolódó barát olyan, mint az útrakész ló, nyerít, bárki üljön is fel rá.
7 Quare dies diem superat,
si omnis lux anni a sole?
7 Miért különb az egyik nap a másiknál, világosság más világosságnál, az egyik év a másiknál a nap alatt?
8 A Domini scientia separati sunt,
8 Az Úr bölcsessége tette őket különbözőkké, ő teremtette a napot, amely megtartja a törvényét.
9 et immutavit tempora et dies festos ipsorum.
9 Ő tette, hogy idők, és bennük szent napok váltakozzanak, hogy azokon ünnepet üljenek – mind ez óráig.
10 Ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus
et ex ipsis posuit in numerum dierum.
Et omnes homines de solo,
et ex terra creatus est Adam.
10 Kiemelt közülük Isten némelyeket, és felmagasztalta őket, másokat pedig köznapokká rendelt. Az emberek is mindnyájan agyagból és földből vannak, amelyből Ádám teremtetett.
11 In multitudine disciplinae Dominus separavit eos
et immutavit vias eorum:
11 Bölcsessége bőségében mégis különbséget tett közöttük az Úr, és különböző utat jelölt ki nekik:
12 ex ipsis benedixit et exaltavit
et ex ipsis sanctificavit et ad se applicavit;
ex ipsis maledixit et humiliavit
et convertit illos a statione ipsorum.
12 egyeseket közülük megáldott és felmagasztalt, némelyeket megszentelt és magához vont, másokat pedig eltaszított és megalázott, és kiirtott helyükről.
13 Quasi lutum figuli in manu ipsius
plasmare illud et disponere
13 Amint az agyag a fazekas kezében van, hogy gyúrja és alakítsa,
14 secundum beneplacitum eius,
sic homo in manu illius, qui se fecit
et reddet illi secundum iudicium suum.
14 és kénye-kedve szerint bánjék vele, úgy van az ember is Alkotója kezében, aki végzése szerint juttat neki.
15 Contra malum bonum est,
et contra mortem vita;
sic et contra virum iustum peccator.
Et sic intuere in omnia opera Altissimi,
duo et duo, et unum contra unum.
15 A rosszal jó áll szemben, s a halállal élet, így áll a bűnös is az igaz férfival szemben. Ekként nézd a Magasságbeli minden művét: párosával vannak, az egyik a másik ellenében.
16 Et ego novissimus evigilavi
et, quasi qui colligit acinos post vindemiatores,
16 Én pedig mint utolsó serkentem fel, mint aki szüretelők után böngész szőlőszemet.
17 in benedictione Dei et ipse praecessi
et, quasi qui vindemiat, replevi torcular.
17 Isten áldásában bizakodtam én is, és megtöltöttem a prést, mint a szüretelő!
18 Respicite quoniam non mihi soli laboravi
sed omnibus exquirentibus disciplinam.
18 Lássátok, hogy nemcsak magamnak fáradoztam, hanem mindazok javára, akik okulást keresnek.
19 Audite me, magnates populi;
et rectores ecclesiae, auribus percipite.
19 Hallgassatok engem, főemberek és népek mind, és figyeljetek, közösség elöljárói!
20 Filio et mulieri, fratri et amico
non des potestatem super te in vita tua;
et non dederis alii possessionem tuam,
ne forte paeniteat te et depreceris pro illis.
20 Se gyermeknek, se feleségnek, se testvérnek, se jó barátnak ne adj hatalmat magad fölött életedben! Ne add másnak vagyonodat, hogy meg ne bánd, és könyörögnöd ne kelljen érte.
21 Dum adhuc superes et aspiras,
non commutes teipsum cum omni carne.
21 Ameddig élsz és lélegzet van benned, ne engedd, hogy más halandó lépjen helyedbe,
22 Melius est enim, ut filii tui te rogent,
quam te respicere in manus filiorum tuorum.
22 mert illőbb, hogy gyermekeid kérjenek tőled, mint hogy te lesd gyermekeid kezét.
23 In omnibus operibus tuis praecellens esto,
23 Minden cselekedetedben te maradj felül,
24 ne dederis maculam in gloria tua.
In die consummationis dierum vitae tuae
et in tempore exitus tui distribue hereditatem tuam.
24 és ne ejts foltot tekintélyeden! Élted napjainak végén, kimúlásod idején oszd el örökségedet!
25 Cibaria et virga et onus asino,
panis et disciplina et opus servo.
25 Abrak, bot és teher kell a szamárnak, élelem, fenyítés és munka a rabszolgának.
26 Operare per servum et invenies requiem;
laxa manus illi, et quaeret libertatem.
26 Fenyíték alatt dolgozik csak, mert nyugodni kíván, engedj kezének pihenőt, és szabadságot keres.
27 Iugum et lorum curvant collum,
et servum inclinant operationes assiduae.
27 Iga és gyeplő meghajtja a kemény nyakat, a rabszolgát pedig a folytonos munka hajlítja meg.
28 Servo malevolo tortura et compedes,
mitte illum in operationem, ne vacet:
28 A rosszakaratú rabszolgának kaloda való és bilincs, küldd őt munkára, hogy ne henyéljen,
29 multam enim malitiam docuit otiositas.
29 mert a semmittevés sok gazságra tanít!
30 In opera constitue eum, sic enim condecet illum;
quod si non obaudierit, curva illum compedibus,
sed non immoderate in omnem carnem;
verum sine iudicio nihil facias grave.
30 Fogd őt munkára, hisz arra való, ha pedig nem hajlik a szóra, verd bilincsbe lábait, de ne légy túlzó senkivel szemben sem, és ne tégy semmi fontosat meggondolás nélkül!
31 Si est tibi servus unicus, sit tibi quasi anima tua,
quoniam sicut te indigebis illo.
Si est tibi servus unicus, quasi fratrem sic eum tracta,
ne in sanguinem animae tuae irascaris.
31 Ha hűséges rabszolgád van, úgy tartsd, mint magadat, úgy bánj vele, mint édes testvéreddel, hisz annyit ér neked, mint saját lelked!
32 Si laeseris eum iniuste, in fugam convertetur;
32 Ha ok nélkül bántod, megszökik,
33 et, si surgens discesserit,
in qua via quaeras illum, nescis.
33 ha pedig odébb állt, nem tudod, kit kérdezz, és melyik úton keresd!