Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 31


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 Vigilia divitis tabefacit carnes,
et cogitatus illius aufert somnum;
1 El insomnio por la riqueza consume las carnes,
las preocupaciones que trae ahuyentan el sueño.
2 cogitatus victus avertit somnum,
et infirmitas gravis a somno excitat.
2 Las preocupaciones del día impiden dormir,
la enfermedad grave quita el sueño.
3 Laboravit dives in congregatione substantiae
et, si requiescit, replebitur deliciis suis;
3 Se afana el rico por juntar riquezas,
y cuando descansa, se hastía de sus placeres.
4 laboravit pauper in penuria victus
et, si requiescit, inops fit.
4 Se afana el pobre por falta de sustento,
y cuando descansa, se acaba en la indigencia.
5 Qui aurum diligit, non iustificabitur,
et, qui insequitur lucrum, in eo oberrabit.
5 El que ama el oro no se verá justificado,
el que anda tras el lucro se extraviará en él.
6 Multi dati sunt in ruinam auri gratia,
et facta est in facie ipsorum perditio illorum.
6 Muchos se arruinaron por causa del oro,
su perdición la tenían delante.
7 Lignum offensionis est aurum sacrificantium;
vae illis, qui sectantur illud:
et omnis imprudens capietur in illo.
7 Es leño de tropiezo para los que le ofrecen sacrificios,
y todo insensato queda preso en él.
8 Beatus dives, qui inventus est sine macula
et qui post aurum non abiit
nec speravit in pecunia et thesauris.
8 Feliz el rico que fue hallado intachable,
que tras el oro no se fue.
9 Quis est hic, et laudabimus eum?
Fecit enim mirabilia in populo suo.
9 ¿Quién es, y le felicitaremos?,
pues obró maravillas en su pueblo.
10 Quis probatus est in illo et perfectus est?
Erit illi gloria aeterna.
Quis potuit transgredi et non est transgressus,
facere mala et non fecit?
10 ¿Quién sufrió esta prueba y fue hallado perfecto?
será para él motivo de gloria.
¿Quién pudo prevaricar y no prevaricó,
hacer mal y no lo hizo?
11 Ideo stabilita sunt bona illius in Domino,
et eleemosynas illius enarrabit omnis ecclesia sanctorum.
11 Sus bienes se consolidarán,
y la asamblea hablará de sus bondades.
12 De continentia.
Supra mensam magnam sedisti?
Non aperias super illam faucem tuam prior.
12 ¿En mesa suntuosa te has sentado?,
no abras hacia ella tus fauces,
no digas: «¡Qué de cosas hay aquí!»
13 Non dicas: “Multa sunt, quae super illam sunt!”.
13 Recuerda que es cosa mala tener un ojo ávido,
¿qué ha sido creado peor que el ojo?
por eso, por cualquier cosa llora.
14 Memento quoniam malum est oculus nequam;
oculum nequam odit Deus.
14 Donde mire tu huésped no extiendas tú la mano,
y no te eches sobre el plato al tiempo que él.
15 Nequius oculo quid creatum est?
Ideo ab omni facie lacrimatur.
15 Juzga al prójimo como a ti mismo,
y en todo asunto actúa con reflexión.
16 Quocumque aspexerit, ne extendas manum tuam prior
et invidia contaminatus erubescas;
16 Come como hombre bien educado lo que tienes delante,
no te muestres glotón, para no hacerte odioso.
17 nec comprimaris cum eo in catino.
17 Termina el primero por educación,
no seas insaciable, y no tendrás tropiezo.
18 Intellege, quae sunt proximi tui, ex teipso
et de omni verbo cogita;
18 Si en medio de muchos te has sentado a la mesa,
no alargues tu mano antes que ellos.
19 utere quasi homo frugi his, quae tibi apponuntur,
ne, cum manducas multum, odio habearis.
19 ¡Qué poco le basta a un hombre bien educado!,
y luego en el lecho no resuella.
20 Cessa prior disciplinae causa
et noli nimius esse, ne forte offendas.
20 A vientre moderado, sueño saludable,
se levanta temprano y es dueño de sí.
Insomnio, vómitos y cólicos
le esperan al hombre insaciable.
21 Et, si in medio multorum sedisti,
prior illis ne extendas manum tuam nec prior poscas bibere.
21 Si te viste obligado a comer demasiado,
levántate, vomítalo lejos, y quedarás tranquilo.
22 Quam sufficiens est homini erudito vinum exiguum!
Et in dormiendo non laborabis ab illo et non senties dolorem.
22 Oyeme, hijo, y no me desprecies,
al fin comprenderás mis palabras.
En todo lo que hagas sé moderado,
y no te vendrá enfermedad alguna.
23 Vigilia, cholera et tortura ventris viro infrunito;
23 Al espléndido en las comidas le bendicen los labios,
el testimonio de su munificencia es firme.
24 somnus sanitatis in homine parco:
dormiet usque mane, et anima illius cum ipso delectabitur.
24 Al mezquino en la comida le murmura la ciudad,
el testimonio de su mezquindad es minucioso.
25 Et, si coactus fueris in edendo multum,
surge e medio, evome, et refrigerabit te,
et non adduces corpori tuo infirmitatem.
25 Con el vino no te hagas el valiente,
porque a muchos ha perdido el vino.
26 Audi me, fili, et ne spernas me
et in novissimo invenies verba mea.
26 El horno prueba el temple del acero,
así el vino a los corazones en disputa de orgullosos.
27 In omnibus operibus tuis esto modestus,
et omnis infirmitas non occurret tibi.
27 Como la vida es el vino para el hombre,
si lo bebes con medida.
¿Qué es la vida a quien le falta el vino,
que ha sido creado para contento de los hombres?
28 Splendidum in panibus benedicent labia multorum,
et testimonium bonitatis illius fidele;
28 Regocijo del corazón y contento del alma
es el vino bebido a tiempo y con medida.
29 nequissimo in pane murmurabit civitas,
et testimonium nequitiae illius verum est.
29 Amargura del alma, el vino bebido con exceso
por provocación o desafío.
30 In vino noli provocare;
multos enim exterminavit vinum.
30 La embriaguez acrecienta el furor del insensato hasta su
caída,
disminuye la fuerza y provoca las heridas.
31 Fornax probat aciem ferri in intinctione:
sic vinum in lite corda superborum.
31 En banquete no reproches a tu prójimo,
no le desprecies cuando está contento,
palabra injuriosa no le digas
ni le molestes reclamándole dinero.
32 Quasi vita hominibus vinum,
si bibas illud moderate.
33 Quae est vita ei, qui minuitur vino?
34 Quid defraudat vitam? Mors.
35 Vinum in iucunditatem creatum est
et non in ebrietatem, ab initio.
36 Exsultatio animae et gaudium et voluptas cordis
vinum moderate potatum in tempore;
37 sanitas est animae et corpori sobrius potus.
38 Vinum multum potatum irritationem
et iram et ruinas multas facit.
39 Amaritudo animae vinum multum potatum
in irritatione et ruina.
40 Ebrietas multiplicat animositatem imprudentis in offensionem,
minorans virtutem et faciens vulnera.
41 In convivio vini non arguas proximum
et non despicias eum in iucunditate illius;
42 verba improperii non dicas illi
et non premas illum in repetendo.