Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 30


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 De filiis.
Qui diligit filium suum, assi duat illi flagella,
ut laetetur in novissimo suo.
1 Celui qui aime son fils ne lui épargne pas le fouet, plus tard il trouvera en lui sa joie.
2 Qui docet filium suum, fructum habebit in illo
et in medio domesticorum in illo gloriabitur.
2 Qui élève bien son fils y trouvera des satisfactions, il en sera fier devant ses proches.
3 Qui docet filium suum, in zelum mittet inimicum
et in medio amicorum gloriabitur in illo.
3 Celui qui instruit son fils rendra jaloux son ennemi; il s’en réjouira devant ses amis.
4 Mortuus est pater eius et quasi non est mortuus:
similem enim reliquit sibi post se.
4 Quand ce père disparaît, c’est comme s’il n’était pas mort, car il laisse après lui un autre lui-même.
5 In vita sua vidit et laetatus est in illo,
in obitu suo non est contristatus.
Nec confusus est coram inimicis:
5 Durant sa vie, c’était son bonheur de le voir; quand vient la mort il n’a pas de chagrin.
6 reliquit enim defensorem domus contra inimicos
et amicis reddentem gratiam.
6 Car il laisse, face à ses ennemis, celui qui fera justice, et pour ses amis, celui qui leur montrera de la reconnaissance.
7 Qui blanditur filio, colligabit vulnera eius,
et super omnem vocem turbabuntur viscera sua.
7 Celui qui gâte son fils devra panser ses blessures; au moindre de ses cris il sera retourné.
8 Equus indomitus evadit durus,
et filius remissus evadet praeceps.
8 Un cheval indompté devient impossible, un fils laissé à lui-même devient intraitable.
9 Lacta filium, et paventem te faciet;
lude cum eo, et contristabit te.
9 Tu veux choyer ton enfant? un jour il te fera peur; folâtre avec lui, il te causera du chagrin.
10 Non corrideas illi, ne doleas,
et in novissimo obstupescent dentes tui.
10 Ne ris pas avec lui, si tu ne veux pas un jour t’affliger avec lui et finalement grincer des dents.
11 Non des illi potestatem in iuventute
et ne despicias errata illius.
11 Ne lui laisse pas la bride sur le cou dans sa jeunesse,
12 Curva cervicem eius in iuventute
et tunde latera eius, dum infans est,
ne forte induret et non credat tibi,
et erit tibi ab illo dolor animae.
12 Malmène lui les côtes quand il est petit, de peur qu’il ne s’obstine et se rebelle.
13 Doce filium tuum et operare in illo,
ne in turpitudinem illius offendas.
13 Éduque bien ton fils, travaille-le, ou sinon son inconduite se retournera contre toi.
14 Melior est pauper sanus et fortis viribus
quam dives imbecillis et flagellatus in carne sua.
14 Mieux vaut un pauvre en bonne santé et vigoureux qu’un riche éprouvé dans son corps.
15 Salus carnis melior est omni auro et argento,
et spiritus validus quam census immensus.
15 La santé et une bonne constitution valent mieux que tout l’or du monde, et un corps robuste, qu’une immense fortune.
16 Non est census super censum salutis corporis,
et non est oblectatio super cordis gaudium.
16 Il n’y a pas de plus grande richesse que la santé du corps, il n’y a pas de plaisir supérieur à la joie de vivre.
17 Melior est mors quam vita amara,
et requies aeterna quam languor perseverans.
17 Mieux vaut la mort qu’une vie de misères, et le repos éternel qu’une maladie tenace.
18 Bona effusa in ore clauso
quasi appositiones epularum circumpositae sepulcro.
18 Déposer sur les tombes des offrandes de nourriture, c’est présenter de bonnes choses à une bouche fermée;
19 Quid proderit libatio idolo?
Nec enim manducabit nec odorabitur:
19 de même l’offrande faite à une idole: à quoi bon, puisqu’elle ne mange ni ne sent rien? Ainsi en est-il de l’homme que le Seigneur poursuit:
20 sic qui effugatur a Domino
portans mercedes iniquitatis,
20 il voit la nourriture et il soupire; il est comme l’homme châtré qui enlace une jeune fille et gémit.
21 videns oculis et ingemiscens
sicut spado complectens virginem et suspirans.
21 Ne te laisse pas aller à la tristesse, ne te tourmente pas au sujet de ton avenir.
22 Tristitiam non des animae tuae
et non affligas temetipsum in consilio tuo.
22 Un cœur joyeux, voilà ce qui maintient l’homme en vie; c’est la gaieté qui prolonge ses jours.
23 Iucunditas cordis haec est vita hominis
et thesaurus sine defectione sanctitatis,
et exsultatio viri est longaevitas.
23 Allons! Divertis-toi et console ton cœur; chasse la tristesse loin de toi, car la tristesse en a perdu beaucoup et elle ne sert absolument à rien.
24 Indulge animae tuae et consolare cor tuum
et tristitiam longe repelle a te.
24 La jalousie et la fureur abrègent la vie, les soucis font vieillir avant l’âge.
25 Multos enim occidit tristitia,
et non est utilitas in illa;
25 Qui a le cœur joyeux a bon appétit; ce qu’il mange lui profite.
26 zelus et iracundia minuunt dies,
et ante tempus senectam adducet cogitatus.
27 Splendidum cor et bonum in epulis est;
epulae enim illius diligenter fiunt.