Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 28


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Qui vindicari vult, a Domino inveniet vindictam,
et peccata illius servans servabit.
1 Aquele que quer vingar sofrerá a vingança do Senhor, que guardará cuidadosamente os seus pecados.
2 Dimitte proximo tuo nocenti te,
et tunc deprecanti tibi peccata tua solventur.
2 Perdoa ao teu próximo o mal que te fez, e teus pecados serão perdoados quando o pedires.
3 Homo homini reservat iram
et a Deo quaerit medelam?
3 Um homem guarda rancor contra outro homem, e pede a Deus a sua cura!
4 In hominem similem sibi non habet misericordiam
et de peccatis suis deprecatur?
4 Não tem misericórdia para com o seu semelhante, e roga o perdão dos seus pecados!
5 Ipse, cum caro sit, reservat iram
et propitiationem petit a Deo?
Quis exorabit pro delictis illius?
5 Ele, que é apenas carne, guarda rancor, e pede a Deus que lhe seja propício! Quem, então, lhe conseguirá o perdão de seus pecados?
6 Memento novissimorum et desine inimicari,
6 Lembra-te do teu fim, e põe termo às tuas inimizades,
7 tabitudinis et mortis et permane in mandatis eius.
7 pois a decadência e a morte são uma ameaça (para aqueles que transgridem) os mandamentos.
8 Memorare mandatorum et non irascaris proximo.
8 Lembra-te do temor a Deus, e não fiques irado contra o próximo.
9 Memorare testamentum Altissimi
et ne respicias ignorantiam proximi.
9 Lembra-te da aliança com o Altíssimo, e passa por cima do erro que o teu próximo cometeu inadvertidamente.
10 Abstine te a lite et minues peccata:
10 Evita a desavença e diminuirás os pecados.
11 homo enim iracundus incendit litem,
et vir peccator turbabit amicos
et in medio pacem habentium immittet inimicitiam.
11 O homem irascível provoca as querelas; o pecador espalha a inquietação entre seus amigos, e semeia a inimizade no meio de pessoas que vivem em paz.
12 Secundum enim ligna silvae sic ignis exardescit,
et secundum virtutem hominis sic iracundia illius erit,
et secundum substantiam suam exaltabit iram suam.
12 O fogo queima na proporção da lenha que há na floresta; a ira do homem inflama-se na medida de seu poder, e desenvolve-se em proporção de sua riqueza.
13 Certamen festinatum incendit ignem,
et lis festinans effundit sanguinem,
et lingua testificans adducit mortem.
13 Uma querela precipitada acende o fogo; a presteza na disputa derrama sangue; e a língua que presta (falso) testemunho causa a morte.
14 Si sufflaveris in scintillam, quasi ignis exardebit;
et, si exspueris super illam, exstinguetur:
utraque ex ore tuo proficiscuntur.
14 Sopra sobre uma centelha e ela se abrasará; cospe sobre ela e ela se apagará: ambos saem de tua boca.
15 Susurro et bilinguis maledictus:
multos enim perdidit pacem habentes.
15 Maldito o delator e o homem que diz branco e preto, pois semeiam a discórdia entre muita gente que vive em paz.
16 Lingua tertia multos commovit
et dispersit illos de gente in gentem;
16 A língua de um terceiro abalou muitos deles, e os afugentou de uma nação a outra.
17 civitates muratas divitum destruxit
et domos magnatorum evertit;
17 Ela destruiu as cidades fortes dos ricos, e arrasou as casas dos poderosos.
18 virtutes populorum concidit
et gentes fortes dissolvit.
18 Desbaratou os exércitos dos povos, e dispersou nações valentes.
19 Lingua tertia mulieres viratas eiecit
et privavit illas laboribus suis.
19 A língua de um terceiro fez repudiar mulheres de escol, e privou-as do fruto de seu labor.
20 Qui respicit illam, non habebit requiem
nec habebit amicum, in quo requiescat.
20 Aquele que o ouve não terá paz, não terá amigo em quem tenha confiança.
21 Flagelli plaga livorem facit,
plaga autem linguae comminuet ossa;
21 A chicotada produz um ferimento, porém uma língua má quebra os ossos.
22 multi ceciderunt in ore gladii,
sed non sic quasi qui interierunt per linguam suam.
22 Muitos homens morreram pelo fio da espada, mas não tantos quanto os que pereceram por sua própria língua.
23 Beatus, qui tectus est ab ea,
qui in iracundiam illius non transivit,
et qui non attraxit iugum illius
et in vinculis eius non est ligatus.
23 Feliz aquele que está ao abrigo da língua perversa, que não passou pela cólera dela, que não atraiu sobre si o seu jugo, e que não foi atado pelas suas correntes,
24 Iugum enim illius iugum ferreum est,
et vinculum illius vinculum aereum est;
24 pois o jugo dela é um jugo de ferro, e suas correntes, correntes de bronze.
25 mors illius mors nequissima,
et utilis potius infernus quam illa.
25 A morte que ela dá é morte desastrada, e a moradia dos mortos é-lhe preferível.
26 Non obtinebit imperium iustorum,
et in flamma eius non comburentur;
26 Ela durará, mas não sempre; ela dominará o proceder dos injustos, e os justos não serão devorados pelas suas chamas.
27 qui relinquunt Deum, incident in illam,
et exardebit in illis et non exstinguetur
et immittetur in illos quasi leo
et quasi pardus laedet illos.
27 Aqueles que abandonam Deus lhe serão entregues: ela os consumirá sem se apagar; lançar-se-á sobre eles como um leão; e os estraçalhará como um leopardo.
28 Saepi aures tuas spinis, linguam nequam noli audire
et ori tuo facito ostia et seras.
28 Protege teus ouvidos com uma sebe de espinhos; não dês ouvidos à língua maldosa, e põe em tua boca uma porta com ferrolhos.
29 Aurum tuum et argentum tuum obsigna
et verbis tuis facito stateram et frenos ori tuo rectos.
29 Derrete teu ouro e tua prata; faze uma balança para (pesar) as tuas palavras, e para a tua boca, um freio bem ajustado.
30 Et attende, ne forte labaris in lingua,
ne cadas in conspectu inimicorum insidiantium tibi,
et sit casus tuus insanabilis in mortem.
30 Tem cuidado para não pecar pela língua, para não caíres na presença dos inimigos que te espreitam, e para que não venha o teu pecado a ser incurável e mortal.