Siracide 28
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Qui vindicari vult, a Domino inveniet vindictam, et peccata illius servans servabit. | 1 He that seeketh to revenge himself, shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins in remembrance. |
2 Dimitte proximo tuo nocenti te, et tunc deprecanti tibi peccata tua solventur. | 2 Forgive thy neighbour if he hath hurl thee: and then shall thy sins be forgiven to thee when thou prayest. |
3 Homo homini reservat iram et a Deo quaerit medelam? | 3 Man to man reserveth anger, and doth he seek remedy of God? |
4 In hominem similem sibi non habet misericordiam et de peccatis suis deprecatur? | 4 He hath no mercy on a man like himself, and doth he entreat for his own sins? |
5 Ipse, cum caro sit, reservat iram et propitiationem petit a Deo? Quis exorabit pro delictis illius? | 5 He that is but flesh, nourisheth anger, and doth he ask forgiveness of God? who shall obtain pardon for his sins? |
6 Memento novissimorum et desine inimicari, | 6 Remember thy last things, and let enmity cease: |
7 tabitudinis et mortis et permane in mandatis eius. | 7 For corruption and death hang over in his commandments. |
8 Memorare mandatorum et non irascaris proximo. | 8 Remember the fear of God, and be not angry with thy neighbour. |
9 Memorare testamentum Altissimi et ne respicias ignorantiam proximi. | 9 Remember the covenant of the most High, and overlook the ignorance of thy neighbour. |
10 Abstine te a lite et minues peccata: | 10 Refrain from strife, and thou shalt diminish thy sine: |
11 homo enim iracundus incendit litem, et vir peccator turbabit amicos et in medio pacem habentium immittet inimicitiam. | 11 For a passionate man kindleth strife, and a sinful man will trouble his friends, and bring in debate in the midst of them that are at peace. |
12 Secundum enim ligna silvae sic ignis exardescit, et secundum virtutem hominis sic iracundia illius erit, et secundum substantiam suam exaltabit iram suam. | 12 For as the wood of the forest is, so the fire burneth: and as a man's strength is, so shall his anger be, and according to his riches he shall increase his anger. |
13 Certamen festinatum incendit ignem, et lis festinans effundit sanguinem, et lingua testificans adducit mortem. | 13 A hasty contention kindleth a fire: and a hasty quarrel sheddeth blood: and a tongue that beareth witness bringeth death. |
14 Si sufflaveris in scintillam, quasi ignis exardebit; et, si exspueris super illam, exstinguetur: utraque ex ore tuo proficiscuntur. | 14 If thou blow the spark, it shall burn as a fire: and if thou spit upon it, it shall be quenched: both come out of the mouth. |
15 Susurro et bilinguis maledictus: multos enim perdidit pacem habentes. | 15 The whisperer and the double tongued is accursed: for he hath troubled many that were at peace. |
16 Lingua tertia multos commovit et dispersit illos de gente in gentem; | 16 The tongue of a third person hath disquieted many, and scattered them from nation to nation. |
17 civitates muratas divitum destruxit et domos magnatorum evertit; | 17 It hath destroyed the strong cities of the rich, and hath overthrown the houses of great men. |
18 virtutes populorum concidit et gentes fortes dissolvit. | 18 It hath cut in pieces the forces of people, and undone strong nations. |
19 Lingua tertia mulieres viratas eiecit et privavit illas laboribus suis. | 19 The tongue of a third person hath cast out valiant women, and deprived them of their labours. |
20 Qui respicit illam, non habebit requiem nec habebit amicum, in quo requiescat. | 20 He that hearkeneth to it, shall never have rest, neither shall he have a friend in whom he may repose. |
21 Flagelli plaga livorem facit, plaga autem linguae comminuet ossa; | 21 The stroke of a whip maketh a blue mark: but the stroke of the tongue will break the bones. |
22 multi ceciderunt in ore gladii, sed non sic quasi qui interierunt per linguam suam. | 22 Many have fallen by the edge of the sword, but not so many as have perished by their own tongue. |
23 Beatus, qui tectus est ab ea, qui in iracundiam illius non transivit, et qui non attraxit iugum illius et in vinculis eius non est ligatus. | 23 Blessed is he that is defended from a wicked tongue, that hath not passed into the wrath thereof, and that hath not drawn the yoke thereof, and hath not been bound in its bands. |
24 Iugum enim illius iugum ferreum est, et vinculum illius vinculum aereum est; | 24 For its yoke is a yoke of iron: and its bands are bands of brass. |
25 mors illius mors nequissima, et utilis potius infernus quam illa. | 25 The death thereof is a most evil death: and hell is preferable to it. |
26 Non obtinebit imperium iustorum, et in flamma eius non comburentur; | 26 Its continuance shall not be for a long time, but it shall possess the ways of the unjust: and the just shall not be burnt with its flame. |
27 qui relinquunt Deum, incident in illam, et exardebit in illis et non exstinguetur et immittetur in illos quasi leo et quasi pardus laedet illos. | 27 They that forsake God shall fall into it, and it shall burn in them, and shall not be quenched, and it shall be sent upon them as a lion, and as a leopard it shall tear them. |
28 Saepi aures tuas spinis, linguam nequam noli audire et ori tuo facito ostia et seras. | 28 Hedge in thy ears with thorns, hear not a wicked tongue, and make doors and bars to thy mouth. |
29 Aurum tuum et argentum tuum obsigna et verbis tuis facito stateram et frenos ori tuo rectos. | 29 Melt down thy gold and silver, and make a balance for thy words, and a just bridle for thy mouth: |
30 Et attende, ne forte labaris in lingua, ne cadas in conspectu inimicorum insidiantium tibi, et sit casus tuus insanabilis in mortem. | 30 And take heed lest thou slip with thy tongue, and fall in the sight of thy enemies who lie in wait for thee, and thy fall be incurable unto death. |