Siracide 28
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Qui vindicari vult, a Domino inveniet vindictam, et peccata illius servans servabit. | 1 The vengeful will suffer the LORD'S vengeance, for he remembers their sins in detail. |
2 Dimitte proximo tuo nocenti te, et tunc deprecanti tibi peccata tua solventur. | 2 Forgive your neighbor's injustice; then when you pray, your own sins will be forgiven. |
3 Homo homini reservat iram et a Deo quaerit medelam? | 3 Should a man nourish anger against his fellows and expect healing from the LORD? |
4 In hominem similem sibi non habet misericordiam et de peccatis suis deprecatur? | 4 Should a man refuse mercy to his fellows, yet seek pardon for his own sins? |
5 Ipse, cum caro sit, reservat iram et propitiationem petit a Deo? Quis exorabit pro delictis illius? | 5 If he who is but flesh cherishes wrath, who will forgive his sins? |
6 Memento novissimorum et desine inimicari, | 6 Remember your last days, set enmity aside; remember death and decay, and cease from sin! |
7 tabitudinis et mortis et permane in mandatis eius. | 7 Think of the commandments, hate not your neighbor; of the Most High's covenant, and overlook faults. |
8 Memorare mandatorum et non irascaris proximo. | 8 Avoid strife and your sins will be fewer, for a quarrelsome man kindles disputes, |
9 Memorare testamentum Altissimi et ne respicias ignorantiam proximi. | 9 Commits the sin of disrupting friendship and sows discord among those at peace. |
10 Abstine te a lite et minues peccata: | 10 The more wood, the greater the fire, the more underlying it, the fiercer the fight; The greater a man's strength, the sterner his anger, the greater his power, the greater his wrath. |
11 homo enim iracundus incendit litem, et vir peccator turbabit amicos et in medio pacem habentium immittet inimicitiam. | 11 Pitch and resin make fires flare up, and insistent quarrels provoke bloodshed. |
12 Secundum enim ligna silvae sic ignis exardescit, et secundum virtutem hominis sic iracundia illius erit, et secundum substantiam suam exaltabit iram suam. | 12 If you blow upon a spark, it quickens into flame, if you spit on it, it dies out; yet both you do with your mouth! |
13 Certamen festinatum incendit ignem, et lis festinans effundit sanguinem, et lingua testificans adducit mortem. | 13 Cursed be gossips and the double-tongued, for they destroy the peace of many. |
14 Si sufflaveris in scintillam, quasi ignis exardebit; et, si exspueris super illam, exstinguetur: utraque ex ore tuo proficiscuntur. | 14 A meddlesome tongue subverts many, and makes them refugees among the peoples; It destroys walled cities, and overthrows powerful dynasties. |
15 Susurro et bilinguis maledictus: multos enim perdidit pacem habentes. | 15 A meddlesome tongue can drive virtuous women from their homes and rob them of the fruit of their toil; |
16 Lingua tertia multos commovit et dispersit illos de gente in gentem; | 16 Whoever heeds it has no rest, nor can he dwell in peace. |
17 civitates muratas divitum destruxit et domos magnatorum evertit; | 17 A blow from a whip raises a welt, but a blow from the tongue smashes bones; |
18 virtutes populorum concidit et gentes fortes dissolvit. | 18 Many have fallen by the edge of the sword, but not as many as by the tongue. |
19 Lingua tertia mulieres viratas eiecit et privavit illas laboribus suis. | 19 Happy he who is sheltered from it, and has not endured its wrath; Who has not borne its yoke nor been fettered with its chain; |
20 Qui respicit illam, non habebit requiem nec habebit amicum, in quo requiescat. | 20 For its yoke is a yoke of iron and its chains are chains of bronze! |
21 Flagelli plaga livorem facit, plaga autem linguae comminuet ossa; | 21 Dire is the death it inflicts, besides which even the nether world is a gain; |
22 multi ceciderunt in ore gladii, sed non sic quasi qui interierunt per linguam suam. | 22 It will not take hold among the just nor scorch them in its flame, |
23 Beatus, qui tectus est ab ea, qui in iracundiam illius non transivit, et qui non attraxit iugum illius et in vinculis eius non est ligatus. | 23 But those who forsake the LORD will fall victims to it, as it burns among them unquenchably! It will hurl itself against them like a lion; like a panther, it will tear them to pieces. |
24 Iugum enim illius iugum ferreum est, et vinculum illius vinculum aereum est; | 24 As you hedge round your vineyard with thorns, set barred doors over your mouth; |
25 mors illius mors nequissima, et utilis potius infernus quam illa. | 25 As you seal up your silver and gold, so balance and weigh your words. |
26 Non obtinebit imperium iustorum, et in flamma eius non comburentur; | 26 Take care not to slip by your tongue and fall victim to your foe waiting in ambush. |
27 qui relinquunt Deum, incident in illam, et exardebit in illis et non exstinguetur et immittetur in illos quasi leo et quasi pardus laedet illos. | |
28 Saepi aures tuas spinis, linguam nequam noli audire et ori tuo facito ostia et seras. | |
29 Aurum tuum et argentum tuum obsigna et verbis tuis facito stateram et frenos ori tuo rectos. | |
30 Et attende, ne forte labaris in lingua, ne cadas in conspectu inimicorum insidiantium tibi, et sit casus tuus insanabilis in mortem. |