Siracide 28
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Qui vindicari vult, a Domino inveniet vindictam, et peccata illius servans servabit. | 1 El que se venga, sufrirá venganza del Señor, que cuenta exacta llevará de sus pecados. |
2 Dimitte proximo tuo nocenti te, et tunc deprecanti tibi peccata tua solventur. | 2 Perdona a tu prójimo el agravio, y, en cuanto lo pidas, te serán perdonados tus pecados. |
3 Homo homini reservat iram et a Deo quaerit medelam? | 3 Hombre que a hombre guarda ira, ¿cómo del Señor espera curación? |
4 In hominem similem sibi non habet misericordiam et de peccatis suis deprecatur? | 4 De un hombre como él piedad no tiene, ¡y pide perdón por sus propios pecados! |
5 Ipse, cum caro sit, reservat iram et propitiationem petit a Deo? Quis exorabit pro delictis illius? | 5 El, que sólo es carne, guarda rencor, ¿quién obtendrá el perdón de sus pecados? |
6 Memento novissimorum et desine inimicari, | 6 Acuérdate de las postrimerías, y deja ya de odiar, recuerda la corrupción y la muerte, y sé fiel a los mandamientos. |
7 tabitudinis et mortis et permane in mandatis eius. | 7 Recuerda los mandamientos, y no tengas rencor a tu prójimo, recuerda la alianza del Altísimo, y pasa por alto la ofensa. |
8 Memorare mandatorum et non irascaris proximo. | 8 Absténte de disputas y evitarás el pecado, porque el apasionado atiza las disputas. |
9 Memorare testamentum Altissimi et ne respicias ignorantiam proximi. | 9 El pecador enzarza a los amigos, entre los que están en paz siembra discordia. |
10 Abstine te a lite et minues peccata: | 10 Según sea la leña, así arde el fuego, según su violencia, arde la disputa; según la fuerza del hombre es su furor y conforme a su riqueza sube su ira. |
11 homo enim iracundus incendit litem, et vir peccator turbabit amicos et in medio pacem habentium immittet inimicitiam. | 11 Riña súbita prende fuego, disputa precipitada vierte sangre. |
12 Secundum enim ligna silvae sic ignis exardescit, et secundum virtutem hominis sic iracundia illius erit, et secundum substantiam suam exaltabit iram suam. | 12 Si soplas una chispa, prenderá, si la escupes, se apagará, y ambas cosas salen de tu boca. |
13 Certamen festinatum incendit ignem, et lis festinans effundit sanguinem, et lingua testificans adducit mortem. | 13 Al soplón de lengua doble, maldícele, que ha perdido a muchos que vivían en paz. |
14 Si sufflaveris in scintillam, quasi ignis exardebit; et, si exspueris super illam, exstinguetur: utraque ex ore tuo proficiscuntur. | 14 A muchos sacudió la lengua triple, los dispersó de nación en nación; arrasó ciudades fuertes y derruyó casas de magnates. |
15 Susurro et bilinguis maledictus: multos enim perdidit pacem habentes. | 15 La lengua triple repudió a mujeres varoniles, las privó del fruto de sus trabajos. |
16 Lingua tertia multos commovit et dispersit illos de gente in gentem; | 16 El que la atiende no encontrará reposo, ni plantará su tienda en paz. |
17 civitates muratas divitum destruxit et domos magnatorum evertit; | 17 El golpe del látigo produce cardenales, el golpe de la lengua quebranta los huesos. |
18 virtutes populorum concidit et gentes fortes dissolvit. | 18 Muchos han caído a filo de espada, mas no tantos como los caídos por la lengua. |
19 Lingua tertia mulieres viratas eiecit et privavit illas laboribus suis. | 19 Feliz el que de ella se resguarda, el que no pasa a través de su furor, el que su yugo no ha cargado, ni ha sido atado con sus coyundas. |
20 Qui respicit illam, non habebit requiem nec habebit amicum, in quo requiescat. | 20 Porque su yugo es yugo de hierro, y coyundas de bronce sus coyundas. |
21 Flagelli plaga livorem facit, plaga autem linguae comminuet ossa; | 21 Muerte funesta la muerte que ella da, ¡el seol es preferible a ella! |
22 multi ceciderunt in ore gladii, sed non sic quasi qui interierunt per linguam suam. | 22 Mas no tiene poder sobre los piadosos, en su llama no se quemarán. |
23 Beatus, qui tectus est ab ea, qui in iracundiam illius non transivit, et qui non attraxit iugum illius et in vinculis eius non est ligatus. | 23 Los que abandonan al Señor caerán en ella, en ellos arderá y no se apagará. Como un león se lanzará contra ellos, como una pantera los desgarrará. |
24 Iugum enim illius iugum ferreum est, et vinculum illius vinculum aereum est; | 24 Mira, cerca tu hacienda con espinos, encierra bien tu plata y tu oro. |
25 mors illius mors nequissima, et utilis potius infernus quam illa. | 25 A tus palabras pon balanza y peso, a tu boca pon puerta y cerrojo. |
26 Non obtinebit imperium iustorum, et in flamma eius non comburentur; | 26 Guárdate bien de resbalar por ella, no sea que caigas ante el que te acecha. |
27 qui relinquunt Deum, incident in illam, et exardebit in illis et non exstinguetur et immittetur in illos quasi leo et quasi pardus laedet illos. | |
28 Saepi aures tuas spinis, linguam nequam noli audire et ori tuo facito ostia et seras. | |
29 Aurum tuum et argentum tuum obsigna et verbis tuis facito stateram et frenos ori tuo rectos. | |
30 Et attende, ne forte labaris in lingua, ne cadas in conspectu inimicorum insidiantium tibi, et sit casus tuus insanabilis in mortem. |