Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 28


font
NOVA VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Qui vindicari vult, a Domino inveniet vindictam,
et peccata illius servans servabit.
1 - Chi vuol vendicarsi proverà la vendetta del Signore: dei suoi peccati e' terrà strettissimo conto.
2 Dimitte proximo tuo nocenti te,
et tunc deprecanti tibi peccata tua solventur.
2 Condona al prossimo tuo il torto che t'ha fatto, e allora, quando tu pregherai, ti saran rimessi i peccati.
3 Homo homini reservat iram
et a Deo quaerit medelam?
3 Un uomo conserva rancore contro un uomo, e invoca da Dio salute?
4 In hominem similem sibi non habet misericordiam
et de peccatis suis deprecatur?
4 Verso un uomo, suo slmile, non ha pietà, e implora per i propri peccati?
5 Ipse, cum caro sit, reservat iram
et propitiationem petit a Deo?
Quis exorabit pro delictis illius?
5 Egli, che pure è carne, conserva il rancore, e chiede a Dio propiziazione? Chi espierà i peccati di lui?
6 Memento novissimorum et desine inimicari,
6 Pensa alla fine, e cessa dall'odiare,
7 tabitudinis et mortis et permane in mandatis eius.
7 perchè la corruzione e la morte [ti] sovrastano ne' suoi comandamenti.
8 Memorare mandatorum et non irascaris proximo.
8 Pensa al timor di Dio e non corrucciarti col prossimo;
9 Memorare testamentum Altissimi
et ne respicias ignorantiam proximi.
9 pensa all'alleanza dell'Altissimo e passa sopra all'offesa del prossimo.
10 Abstine te a lite et minues peccata:
10 Tienti lontano dal questionare e diminuirai i peccati,
11 homo enim iracundus incendit litem,
et vir peccator turbabit amicos
et in medio pacem habentium immittet inimicitiam.
11 perchè l'uomo iracondo accende le questioni, e il peccatore scompiglia gli amici, e tra quelli che vivono in pace insinua l'inimicizia.
12 Secundum enim ligna silvae sic ignis exardescit,
et secundum virtutem hominis sic iracundia illius erit,
et secundum substantiam suam exaltabit iram suam.
12 In proporzione delle legna divampa il fuoco, [e a seconda della violenza del contendere la questione s'infiamma]. In proporzione della potenza d'un uomo sarà l'ira sua, e a seconda delle sue ricchezze e' fa salire il suo sdegno.
13 Certamen festinatum incendit ignem,
et lis festinans effundit sanguinem,
et lingua testificans adducit mortem.
13 Una precipitata contesa accende il fuoco, e una questione precipitosa fa spargere il sangue: e la lingua che attesta [il falso] arreca morte.
14 Si sufflaveris in scintillam, quasi ignis exardebit;
et, si exspueris super illam, exstinguetur:
utraque ex ore tuo proficiscuntur.
14 Se soffi sulla scintilla, divamperà a mo'di fuoco; se ci sputi su, si spengerà: e l'una e l'altra cosa vien dalla [tua] bocca.
15 Susurro et bilinguis maledictus:
multos enim perdidit pacem habentes.
15 Il mormoratore e l'uomo bilingue [sia da te] maledetto: molti invero ha mandati in malora che vivevano in pace.
16 Lingua tertia multos commovit
et dispersit illos de gente in gentem;
16 La lingua d'un terzo sconvolse molti, e li mandò raminghi da un popolo all'altro.
17 civitates muratas divitum destruxit
et domos magnatorum evertit;
17 Distrusse città fortificate, e case di grandi atterrò.
18 virtutes populorum concidit
et gentes fortes dissolvit.
18 Abbattè eserciti di popoli, e potenti nazioni dissipò.
19 Lingua tertia mulieres viratas eiecit
et privavit illas laboribus suis.
19 La lingua d'un terzo cacciò [di casa] donne virili, e le privò del frutto delle loro fatiche.
20 Qui respicit illam, non habebit requiem
nec habebit amicum, in quo requiescat.
20 Chi a quella dà retta, non avrà requie, e non avrà un amico su cui riposare.
21 Flagelli plaga livorem facit,
plaga autem linguae comminuet ossa;
21 Un colpo di sferza fa un livido; ma un colpo di lingua stritola le ossa.
22 multi ceciderunt in ore gladii,
sed non sic quasi qui interierunt per linguam suam.
22 Molti caddero per il filo della spada, ma non tanti, quanti perirono per via della lingua.
23 Beatus, qui tectus est ab ea,
qui in iracundiam illius non transivit,
et qui non attraxit iugum illius
et in vinculis eius non est ligatus.
23 Beato chi è al riparo da una lingua maligna, chi non cade sotto il suo furore, chi non trascina il suo giogo, e ne' suoi ceppi non è incatenato.
24 Iugum enim illius iugum ferreum est,
et vinculum illius vinculum aereum est;
24 Perchè il suo giogo è giogo di ferro, e le sue catene son catene di bronzo.
25 mors illius mors nequissima,
et utilis potius infernus quam illa.
25 La morte ch'essa dà, è morte tristissima, meglio di essa è [scendere negli] Inferi.
26 Non obtinebit imperium iustorum,
et in flamma eius non comburentur;
26 La sua persistenza non durerà a lungo, ma dominerà le vie degli ingiusti. E con la sua fiamma non abbrucerà i giusti.
27 qui relinquunt Deum, incident in illam,
et exardebit in illis et non exstinguetur
et immittetur in illos quasi leo
et quasi pardus laedet illos.
27 Quei che abbandonano il Signore cadranno in [potere di] essa, e divamperà in loro e non si spengerà. E si spingerà addosso a loro come un leone, e come una pantera gli sbranerà.
28 Saepi aures tuas spinis, linguam nequam noli audire
et ori tuo facito ostia et seras.
28 Fa' una siepe di spine alle tue orecchie e non ascoltare una lingua maligna, e alla tua bocca metti porte e chiavistelli.
29 Aurum tuum et argentum tuum obsigna
et verbis tuis facito stateram et frenos ori tuo rectos.
29 Il tuo oro e il tuo argento raduna in [forziere sicuro], e per le tue parole fatti una bilancia [e de' pesi] e opportuni freni [e chiavistelli] per la tua bocca.
30 Et attende, ne forte labaris in lingua,
ne cadas in conspectu inimicorum insidiantium tibi,
et sit casus tuus insanabilis in mortem.
30 E bada di non sdrucciolar per causa della lingua, e cadere alla presenza de' tuoi nemici che stanno in agguato, sicché la tua caduta sia insanabile e mortale!