Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 28


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Qui vindicari vult, a Domino inveniet vindictam,
et peccata illius servans servabit.
1 Celui qui se venge éprouvera la vengeance du Seigneur qui tient un compte rigoureux despéchés.
2 Dimitte proximo tuo nocenti te,
et tunc deprecanti tibi peccata tua solventur.
2 Pardonne à ton prochain ses torts, alors, à ta prière, tes péchés te seront remis.
3 Homo homini reservat iram
et a Deo quaerit medelam?
3 Si un homme nourrit de la colère contre un autre, comment peut-il demander à Dieu laguérison?
4 In hominem similem sibi non habet misericordiam
et de peccatis suis deprecatur?
4 Pour un homme, son semblable, il est sans compassion, et il prierait pour ses propres fautes!
5 Ipse, cum caro sit, reservat iram
et propitiationem petit a Deo?
Quis exorabit pro delictis illius?
5 Lui qui n'est que chair garde rancune, qui lui pardonnera ses péchés?
6 Memento novissimorum et desine inimicari,
6 Souviens-toi de la fin et cesse de haïr, de la corruption et de la mort, et sois fidèle auxcommandements.
7 tabitudinis et mortis et permane in mandatis eius.
7 Souviens-toi des commandements et ne garde pas rancune au prochain, de l'alliance duTrès-Haut, et passe par-dessus l'offense.
8 Memorare mandatorum et non irascaris proximo.
8 Reste à l'écart des querelles et tu éviteras le péché; l'homme passionné attise les querelles;
9 Memorare testamentum Altissimi
et ne respicias ignorantiam proximi.
9 le pécheur sème le trouble parmi les amis, parmi les gens qui vivent en paix il jette labrouille.
10 Abstine te a lite et minues peccata:
10 Le feu brûle suivant son combustible, la querelle se propage d'après sa violence; la fureurd'un homme dépend de sa force, sa colère monte selon sa richesse.
11 homo enim iracundus incendit litem,
et vir peccator turbabit amicos
et in medio pacem habentium immittet inimicitiam.
11 Une querelle soudaine allume le feu, une dispute irréfléchie fait verser le sang.
12 Secundum enim ligna silvae sic ignis exardescit,
et secundum virtutem hominis sic iracundia illius erit,
et secundum substantiam suam exaltabit iram suam.
12 Souffle sur une flammèche, elle s'enflamme, crache dessus, elle s'éteint: telle est lapuissance de ta bouche.
13 Certamen festinatum incendit ignem,
et lis festinans effundit sanguinem,
et lingua testificans adducit mortem.
13 Fi du bavard et du fourbe: ils ont perdu beaucoup de gens qui vivaient en paix.
14 Si sufflaveris in scintillam, quasi ignis exardebit;
et, si exspueris super illam, exstinguetur:
utraque ex ore tuo proficiscuntur.
14 La troisième langue a ébranlé bien des gens, les a dispersés d'une nation à l'autre; elle adétruit de puissantes cités et renversé des maisons de grands.
15 Susurro et bilinguis maledictus:
multos enim perdidit pacem habentes.
15 La troisième langue a fait répudier des femmes parfaites, les dépouillant du fruit de leurstravaux.
16 Lingua tertia multos commovit
et dispersit illos de gente in gentem;
16 Qui lui prête l'oreille ne trouve plus le repos, ne peut plus demeurer dans la paix.
17 civitates muratas divitum destruxit
et domos magnatorum evertit;
17 Un coup de fouet laisse une marque, mais un coup de langue brise les os.
18 virtutes populorum concidit
et gentes fortes dissolvit.
18 Bien des gens sont tombés par l'épée, mais beaucoup plus ont péri par la langue.
19 Lingua tertia mulieres viratas eiecit
et privavit illas laboribus suis.
19 Heureux qui est à l'abri de ses atteintes, qui n'est pas exposé à sa fureur, qui n'a pas portéson joug, qui n'a pas été lié de ses chaînes.
20 Qui respicit illam, non habebit requiem
nec habebit amicum, in quo requiescat.
20 Car son joug est un joug de fer et ses chaînes des chaînes d'airain.
21 Flagelli plaga livorem facit,
plaga autem linguae comminuet ossa;
21 Une mort terrible, la mort qu'elle inflige, et le shéol lui est préférable.
22 multi ceciderunt in ore gladii,
sed non sic quasi qui interierunt per linguam suam.
22 Elle n'a pas d'emprise sur les hommes pieux, ils ne sont pas brûlés à sa flamme.
23 Beatus, qui tectus est ab ea,
qui in iracundiam illius non transivit,
et qui non attraxit iugum illius
et in vinculis eius non est ligatus.
23 Ceux qui abandonnent le Seigneur sont ses victimes, en eux elle brûlera sans s'éteindre,elle sera lancée contre eux comme un lion, elle les déchirera comme une panthère.
24 Iugum enim illius iugum ferreum est,
et vinculum illius vinculum aereum est;
24 Vois, entoure d'épines ta propriété, serre ton argent et ton or.
25 mors illius mors nequissima,
et utilis potius infernus quam illa.
25 Dans ton langage use de balances et de poids, à ta bouche mets porte et verrou.
26 Non obtinebit imperium iustorum,
et in flamma eius non comburentur;
26 Garde-toi de faire par elle des faux pas, tu tomberais au pouvoir de celui qui te guette.
27 qui relinquunt Deum, incident in illam,
et exardebit in illis et non exstinguetur
et immittetur in illos quasi leo
et quasi pardus laedet illos.
28 Saepi aures tuas spinis, linguam nequam noli audire
et ori tuo facito ostia et seras.
29 Aurum tuum et argentum tuum obsigna
et verbis tuis facito stateram et frenos ori tuo rectos.
30 Et attende, ne forte labaris in lingua,
ne cadas in conspectu inimicorum insidiantium tibi,
et sit casus tuus insanabilis in mortem.