Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 28


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Qui vindicari vult, a Domino inveniet vindictam,
et peccata illius servans servabit.
1 Whoever wishes for vengeance will find vengeance from the Lord, and he will surely be attentive to his sins.
2 Dimitte proximo tuo nocenti te,
et tunc deprecanti tibi peccata tua solventur.
2 Forgive your neighbor, if he has harmed you, and then your sins will be forgiven you when you pray.
3 Homo homini reservat iram
et a Deo quaerit medelam?
3 A man holds on to anger against another man, and does he then seek a remedy from God?
4 In hominem similem sibi non habet misericordiam
et de peccatis suis deprecatur?
4 He has no mercy on a man like himself, and does he then entreat for his own sins?
5 Ipse, cum caro sit, reservat iram
et propitiationem petit a Deo?
Quis exorabit pro delictis illius?
5 He who is but flesh holds on to anger, and does he then request forgiveness from God? Who can obtain pardon for his sins in this way?
6 Memento novissimorum et desine inimicari,
6 Remember your very end, and let animosities cease.
7 tabitudinis et mortis et permane in mandatis eius.
7 For corruption and death are suspended over his commandments.
8 Memorare mandatorum et non irascaris proximo.
8 Remember the fear of God, and do not be angry with your neighbor.
9 Memorare testamentum Altissimi
et ne respicias ignorantiam proximi.
9 Remember the covenant of the Most High, and overlook the ignorant offenses of your neighbor.
10 Abstine te a lite et minues peccata:
10 Refrain from strife, and you will diminish your sins.
11 homo enim iracundus incendit litem,
et vir peccator turbabit amicos
et in medio pacem habentium immittet inimicitiam.
11 For a ill-tempered man enflames conflict, and a sinful man troubles his friends, and he casts hostility into the midst of those who have peace.
12 Secundum enim ligna silvae sic ignis exardescit,
et secundum virtutem hominis sic iracundia illius erit,
et secundum substantiam suam exaltabit iram suam.
12 For the fire burns according to the wood of the forest. And the anger of a man burns according to the strength of the man. And according to his resources, he will exalt his anger.
13 Certamen festinatum incendit ignem,
et lis festinans effundit sanguinem,
et lingua testificans adducit mortem.
13 A hasty contention kindles a fire. And a hasty quarrel sheds blood. And an accusatory tongue brings death.
14 Si sufflaveris in scintillam, quasi ignis exardebit;
et, si exspueris super illam, exstinguetur:
utraque ex ore tuo proficiscuntur.
14 If you blow on a spark, it will increase to a fire. But if you spit on it, it will be extinguished. Both of these proceed from the mouth.
15 Susurro et bilinguis maledictus:
multos enim perdidit pacem habentes.
15 The double-tongued whisperer is accursed. For he has disturbed many who had peace.
16 Lingua tertia multos commovit
et dispersit illos de gente in gentem;
16 A third tongue has stirred up many, and has scattered them from nation to nation.
17 civitates muratas divitum destruxit
et domos magnatorum evertit;
17 It has destroyed the walled cities of the wealthy, and has undermined the houses of the great.
18 virtutes populorum concidit
et gentes fortes dissolvit.
18 It has cut down the virtues of the peoples, and has broken strong nations.
19 Lingua tertia mulieres viratas eiecit
et privavit illas laboribus suis.
19 A third tongue has cast down virtuous women, and has deprived them of their labors.
20 Qui respicit illam, non habebit requiem
nec habebit amicum, in quo requiescat.
20 Whoever favors it will not have rest, nor will he have a friend in whom he may find peace.
21 Flagelli plaga livorem facit,
plaga autem linguae comminuet ossa;
21 The wound of a whip causes a bruise, but the wound of the tongue will crush the bones.
22 multi ceciderunt in ore gladii,
sed non sic quasi qui interierunt per linguam suam.
22 Many have fallen by the mouth of the sword, but not as many as have perished by their own tongue.
23 Beatus, qui tectus est ab ea,
qui in iracundiam illius non transivit,
et qui non attraxit iugum illius
et in vinculis eius non est ligatus.
23 Blessed is he who is protected from a wicked tongue, who has not gone over to its wrath, and has not pulled its yoke, and has not been bound by its chains.
24 Iugum enim illius iugum ferreum est,
et vinculum illius vinculum aereum est;
24 For its yoke is a yoke of iron. And its chains are chains of brass.
25 mors illius mors nequissima,
et utilis potius infernus quam illa.
25 Its death is a most wicked death. And hell is more useful than it is.
26 Non obtinebit imperium iustorum,
et in flamma eius non comburentur;
26 Its continuance will not be permanent, but it will take hold of the ways of the unjust. And the just will not be burned by its flame.
27 qui relinquunt Deum, incident in illam,
et exardebit in illis et non exstinguetur
et immittetur in illos quasi leo
et quasi pardus laedet illos.
27 Those who abandon God will fall by it, and it will burn within them and not be quenched. And it will be sent upon them, like a lion, and it will wound them, like a leopard.
28 Saepi aures tuas spinis, linguam nequam noli audire
et ori tuo facito ostia et seras.
28 Hedge your ears with thorns. Do not be willing to listen to a wicked tongue. And make doors and bars for your mouth.
29 Aurum tuum et argentum tuum obsigna
et verbis tuis facito stateram et frenos ori tuo rectos.
29 Melt down your gold and your silver. And make a scale for your words, and an upright bridle for your mouth.
30 Et attende, ne forte labaris in lingua,
ne cadas in conspectu inimicorum insidiantium tibi,
et sit casus tuus insanabilis in mortem.
30 And be attentive, lest perhaps you may slip with your tongue, and fall in the sight of your enemies, who are lying in wait for you, and then your fall may be incurable unto death.