Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 24


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 Laus sapientiae.
Sapientia laudabit animam suam et in Deo honorabitur
et in medio populi sui gloriabitur
1 La sabiduría hace su propio elogio,
en medio de su pueblo, se gloría.
2 et in ecclesia Altissimi aperiet os suum
et in conspectu virtutis illius gloriabitur
2 En la asamblea del Altísimo abre su boca,
delante de su poder se gloría.
3 et in medio populi sui exaltabitur
et in plenitudine sancta admirabitur
3 «Yo salí de la boca del Altísimo,
y cubrí como niebla la tierra.
4 et in multitudine electorum habebit laudem
et inter benedictos benedicetur dicens:
4 Yo levanté mi tienda en las alturas,
y mi trono era una columna de nube.
5 “ Ego ex ore Altissimi prodivi,
primogenita ante omnem creaturam.
5 Sola recorrí la redondez del cielo,
y por la hondura de los abismos paseé.
6 Ego feci in caelis, ut oriretur lumen indeficiens,
et sicut nebula texi omnem terram.
6 Las ondas del mar, la tierra entera,
todo pueblo y nación era mi dominio.
7 Ego in altissimis habitavi,
et thronus meus in columna nubis.
7 Entre todas estas cosas buscaba reposo,
una heredad en que instalarme.
8 Gyrum caeli circuivi sola
et in profundum abyssi ambulavi,
8 Entonces me dio orden el creador del universo,
el que me creó dio reposo a mi tienda,
y me dijo: “Pon tu tienda en Jacob,
entra en la heredad de Israel.”
9 in fluctibus maris et in omni terra steti
9 Antes de los siglos, desde el principio, me creó,
y por los siglos subsistiré.
10 et in omni populo et in omni gente primatum habui
10 En la Tienda Santa, en su presencia, he ejercido el
ministerio,
así en Sión me he afirmado,
11 et omnium excellentium et humilium corda virtute calcavi.
In his omnibus requiem quaesivi:
cuius in hereditate morabor?
11 en la ciudad amada me ha hecho él reposar ,
y en Jerusalén se halla mi poder.
12 Tunc praecepit et dixit mihi Creator omnium,
et, qui creavit me, quietem dedit tabernaculo meo
12 He arraigado en un pueblo glorioso,
en la porción del Señor, en su heredad.
13 et dixit mihi: “In Iacob inhabita et in Israel hereditare
et in electis meis mitte radices”.
13 Como cedro me he elevado en el Líbano,
como ciprés en el monte del Hermón.
14 Ab initio ante saecula creata sum
et usque ad futurum saeculum non desinam.
14 Como palmera me he elevado en Engadí,
como plantel de rosas en Jericó,
como gallardo olivo en la llanura,
como plátano me he elevado.
15 Et in tabernaculo sancto coram ipso ministravi,
et sic in Sion firmata sum
et in civitate similiter dilecta requievi,
et in Ierusalem potestas mea.
15 Cual cinamomo y aspálato aromático he dado fragancia,
cual mirra exquisita he dado buen olor,
como gálbano y ónice y estacte,
como nube de incienso en la Tienda.
16 Et radicavi in populo honorificato
et in parte Domini, in hereditate illius,
et in plenitudine sanctorum detentio mea.
16 Cual terebinto he alargado mis ramas,
y mis ramas son ramas de gloria y de gracia.
17 Quasi cedrus exaltata sum in Libano,
et quasi cupressus in montibus Hermon.
17 Como la vid he hecho germinar la gracia, y mis flores son
frutos de gloria y riqueza.
18 Quasi palma exaltata sum in Engaddi,
et quasi plantatio rosae in Iericho.
19 Quasi oliva speciosa in campis,
et quasi platanus exaltata sum iuxta aquam in plateis.
19 Venid a mí los que me deseáis,
y hartaos de mis productos.
20 Sicut cinnamomum et balsamum aromatizans odorem dedi;
quasi myrrha electa dedi suavitatem odoris.
20 Que mi recuerdo es más dulce que la miel,
mi heredad más dulce que panal de miel.
21 Et quasi storax et galbanus et ungula et gutta,
et quasi libani vapor in tabernaculo.
21 Los que me comen quedan aún con hambre de mí,
los que me beben sienten todavía sed.
22 Ego quasi terebinthus extendi ramos meos,
et rami mei rami honoris et gratiae.
22 Quien me obedece a mí, no queda avergonzado,
los que en mí se ejercitan, no llegan a pecar».
23 Ego quasi vitis germinavi gratiam,
et flores mei fructus honoris et honestatis.
23 Todo esto es el libro de la alianza del Dios Altísimo,
la Ley que nos prescribió Moisés
como herencia para las asambleas de Jacob;
24 Ego mater pulchrae dilectionis et timoris
et agnitionis et sanctae spei.
25 In me gratia omnis viae et veritatis,
in me omnis spes vitae et virtutis.
25 la que inunda de sabiduría como el Pisón,
como el Tigris en días de frutos nuevos;
26 Transite ad me, omnes, qui concupiscitis me,
et a generationibus meis implemini.
26 la que desborda inteligencia como el Eufrates,
como el Jordán en días de cosecha;
27 Doctrina enim mea super mel dulcis, et hereditas mea super mel et favum;
27 la que rebosa doctrina como el Nilo,
como el Guijón en días de vendimia.
28 memoria mea in generationes saeculorum.
28 El primero no ha acabado aún de conocerla,
como tampoco el último la ha descubierto aún.
29 Qui edunt me, adhuc esurient;
et, qui bibunt me, adhuc sitient.
29 Porque es más vasto que el mar su pensamiento,
y su consejo más que el gran abismo.
30 Qui audit me, non confundetur;
et, qui operantur in me, non peccabunt:
30 Y yo, como canal derivado de un río,
como caz que al paraíso sale,
31 qui elucidant me, vitam aeternam habebunt ”.
31 y dije: «Voy a regar mi huerto,
a empapar mi tablar».
Y que aquí que mi canal se ha convertido en río,
y mi río se ha hecho un mar.
32 Haec omnia liber testamenti Altissimi,
32 Aún haré lucir como la aurora la instrucción,
lo más lejos posible la daré a conocer.
33 lex, quam mandavit nobis Moyses,
hereditas domui Iacob.
33 Aún derramaré la enseñanza como profecía,
la dejaré por generaciones de siglos.
34 Posuit David puero suo excitare regem ex ipso fortissimum,
et in throno honoris sedentem in sempiternum.
34 Ved que no sólo para mí me he fatigado,
sino para todos aquellos que la buscan.
35 Lex, quae implet quasi Phison sapientiam
et sicut Tigris in diebus novorum,
36 quae adimplet quasi Euphrates sensum
et quasi Iordanis in tempore messis,
37 quae redundavit disciplina sicut Nilus
et assistens quasi Geon in die vindemiae.
38 Non perfecit primus scire ipsam,
sic nec ultimus investigavit eam.
39 Super mare enim abundavit cogitatio eius,
et consilium illius super abyssum magnam.
40 Ego sapientia effudi flumina,
41 ego quasi trames aquae immensae de fluvio
et sicut aquaeductus exivi in paradisum.
42 Dixi: “ Rigabo hortum meum plantationum
et inebriabo prati mei fructum ”.
43 Et ecce factus est mihi trames in fluvium,
et fluvius meus appropinquavit ad mare.
44 Quoniam doctrinam quasi antelucanum illuminabo
et enarrabo illam usque ad longinquum.
45 Penetrabo omnes inferiores partes terrae
et inspiciam omnes dormientes
et illuminabo omnes sperantes in Domino;
46 adhuc doctrinam quasi prophetiam effundam
et relinquam illam in generationes saeculorum
et non desinam in progenies illorum usque in aevum sanctum.
47 Videte quoniam non soli mihi laboravi,
sed omnibus exquirentibus illam.