Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 19


font
NOVA VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Operarius ebriosus non locupletabitur;
et, qui spernit modica, paulatim decidet.
1 Chi sgobba ma s'ubriaca non arricchisce, e chi disprezza le piccole perdite presto va in rovina.
2 Vinum et mulieres apostatare faciunt sensatos;
et, qui se iungit fornicariis, peribit:
putredo et vermes hereditabunt illum.
2 Il vino e le donne fanno perdere il senno, ma è più pericoloso bazzicare le prostitute.
3 Anima audax perdet dominum suum;
et tolletur de numero anima eius,
et extolletur in exemplum maius.
3 Putredine e vermi saranno la sua sorte, l'uomo senza scrupoli sarà spiantato.
4 Qui credit cito, levis corde est et minorabitur;
et, qui delinquit in animam suam, quis innoxium faciet?
4 Chi si fida troppo presto è di cuore leggero, e chi fa il peccato sbaglia a suo danno.
5 Qui gaudet iniquitate, denotabitur,
et, qui odit correptionem, minuetur vita,
et, qui odit loquacitatem, exstinguit malitiam.
5 Chi si rallegra nel male sarà condannato,
6
6 e chi odia le chiacchiere evita tanti guai.
7 Ne umquam iteres verbum nequam et durum
et prorsus non minoraberis.
7 Non ripetere la parola udita, così non avrai mai danno.
8 De amico et inimico noli narrare
et, si notum est tibi delictum, noli denudare:
8 Non propagare le cose dell'amico o del nemico, parla solo se il silenzio diventa complicità.
9 audiet enim te et cavebit te
et quasi defendens peccatum odiet te.
9 Venutolo a sapere, l'altro starà guardingo con te, e quando avrà l'occasione te la farà pagare.
10 Audisti verbum adversus proximum tuum?
Commoriatur in te fidens quoniam non te dirumpet.
10 Se hai sentito una parola, essa muoia con te; sta' tranquillo che non ti scoppierà dentro.
11 A facie verbi parturiet fatuus
tamquam parturiens a facie infantis;
11 Di fronte a un segreto lo stolto ha le doglie, come una donna al momento del parto.
12 sagitta infixa femori carnis,
sic verbum in corde stulti.
12 Come freccia conficcata nella carne è il segreto nel petto dello stolto.
13 Corripe amicum, ne forte fecerit malum et ipse dicat: “ Non feci ”;
aut, si fecerit, ne iterum addat facere.
13 Con l'amico, verifica la dicerìa sul suo conto, se fosse vera, non continuerà a sbagliare.
14 Corripe proximum, ne forte dixerit
et, si dixerit, ne forte iteret.
14 Tratta con l'interessato quanto gli si attribuisce, così, se l'ha detto, non lo ripeterà.
15 Corripe amicum, saepe enim fit criminatio,
15 Appura con l'amico quello che spesso è una calunnia, e non credere a tutto quello che senti.
16 et non omni verbo credas.
Est qui labitur lingua sed non ex animo;
16 Si può scivolare, ma senza volerlo, e chi non ha sbagliato con la lingua?
17 quis est enim qui non deliquerit in lingua sua?
Corripe proximum, antequam commineris,
17 Richiama il tuo vicino, prima di minacciarlo, così osserverai la legge dell'Altissimo.
18 et da locum legi Altissimi.
Quia omnis sapientia timor Dei et in illa timere Deum,
et in omni sapientia dispositio legis.
18 Tutta la sapienza è timore del Signore, e in ogni sapienza c'è la pratica della legge.
19 Et non est sapientia nequitiae scientia,
et non est consilium peccatorum prudentia.
19 La conoscenza del male non è sapienza, e non c'è senno nel consiglio dei peccatori.
20 Est astutia et ipsa exsecratio,
et est insipiens, qui minuitur sapientia.
20 C'è un'astuzia che è abominevole e chi manca di sapienza è un dissennato.
21 Melior est homo, qui minuitur sapientia et deficiens sensu in timore,
quam qui abundat sensu et transgreditur legem Altissimi.
21 E' meglio il timore del Signore con poca intelligenza che l'eccellere della mente con l'offesa della legge.
22 Est solertia certa et ipsa iniqua.
22 C'è un'astuzia cavillosa e quindi ingiusta, e c'è chi imbroglia ma per ottenere la sentenza giusta.
23 Et est qui pervertit gratiam, ut proferat iudicium;
est qui videtur oppressus et fractus animo,
et interiora eius plena sunt dolo.
23 C'è il malvagio che si mostra piegato dall'afflizione mentre dentro è pieno di menzogna;
24 Et est qui se nimium submittit a multa humilitate;
et est qui inclinat faciem suam
et fingit se non audire:
ubi ignoratus est, praeveniet te.
24 fingendosi sordo e con la testa bassa, quando non è visto ti scavalcherà;
25 Et, si ab imbecillitate virium vetetur peccare,
si invenerit tempus malefaciendi, malefaciet.
25 se non ti nuoce per mancanza di forza, alla prima occasione ti farà del male.
26 Ex visu cognoscitur vir,
et ab occursu faciei cognoscitur sensatus:
26 L'uomo si può riconoscere a prima vista, e chi è saggio da come si presenta.
27 amictus corporis et risus dentium
et gressus hominis enuntiant de illo.
27 L'abbigliamento, il sorriso dei denti, il modo d'incedere rivelano il suo tipo.
28 Est correptio inopportuna,
et est indicium, quod non probatur esse bonum;
et est tacens, et ipse est prudens.