Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 19


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Operarius ebriosus non locupletabitur;
et, qui spernit modica, paulatim decidet.
1 A labouring man that A is given to drunkenness shall not be rich: and he that contemneth small things shall fall by little and little.
2 Vinum et mulieres apostatare faciunt sensatos;
et, qui se iungit fornicariis, peribit:
putredo et vermes hereditabunt illum.
2 Wine and women will make men of understanding to fall away: and he that cleaveth to harlots will become impudent.
3 Anima audax perdet dominum suum;
et tolletur de numero anima eius,
et extolletur in exemplum maius.
3 Moths and worms shall have him to heritage, and a bold man shall be taken away.
4 Qui credit cito, levis corde est et minorabitur;
et, qui delinquit in animam suam, quis innoxium faciet?
4 He that is hasty to give credit is lightminded; and he that sinneth shall offend against his own soul.
5 Qui gaudet iniquitate, denotabitur,
et, qui odit correptionem, minuetur vita,
et, qui odit loquacitatem, exstinguit malitiam.
5 Whoso taketh pleasure in wickedness shall be condemned: but he that resisteth pleasures crowneth his life.
6
6 He that can rule his tongue shall live without strife; and he that hateth babbling shall have less evil.
7 Ne umquam iteres verbum nequam et durum
et prorsus non minoraberis.
7 Rehearse not unto another that which is told unto thee, and thou shalt fare never the worse.
8 De amico et inimico noli narrare
et, si notum est tibi delictum, noli denudare:
8 Whether it be to friend or foe, talk not of other men's lives; and if thou canst without offence, reveal them not.
9 audiet enim te et cavebit te
et quasi defendens peccatum odiet te.
9 For he heard and observed thee, and when time cometh he will hate thee.
10 Audisti verbum adversus proximum tuum?
Commoriatur in te fidens quoniam non te dirumpet.
10 If thou hast heard a word, let it die with thee; and be bold, it will not burst thee.
11 A facie verbi parturiet fatuus
tamquam parturiens a facie infantis;
11 A fool travaileth with a word, as a woman in labour of a child.
12 sagitta infixa femori carnis,
sic verbum in corde stulti.
12 As an arrow that sticketh in a man's thigh, so is a word within a fool's belly.
13 Corripe amicum, ne forte fecerit malum et ipse dicat: “ Non feci ”;
aut, si fecerit, ne iterum addat facere.
13 Admonish a friend, it may be he hath not done it: and if he have done it, that he do it no more.
14 Corripe proximum, ne forte dixerit
et, si dixerit, ne forte iteret.
14 Admonish thy friend, it may be he hath not said it: and if he have, that he speak it not again.
15 Corripe amicum, saepe enim fit criminatio,
15 Admonish a friend: for many times it is a slander, and believe not every tale.
16 et non omni verbo credas.
Est qui labitur lingua sed non ex animo;
16 There is one that slippeth in his speech, but not from his heart; and who is he that hath not offended with his tongue?
17 quis est enim qui non deliquerit in lingua sua?
Corripe proximum, antequam commineris,
17 Admonish thy neighbour before thou threaten him; and not being angry, give place to the law of the most High.
18 et da locum legi Altissimi.
Quia omnis sapientia timor Dei et in illa timere Deum,
et in omni sapientia dispositio legis.
18 The fear of the Lord is the first step to be accepted [of him,] and wisdom obtaineth his love.
19 Et non est sapientia nequitiae scientia,
et non est consilium peccatorum prudentia.
19 The knowledge of the commandments of the Lord is the doctrine of life: and they that do things that please him shall receive the fruit of the tree of immortality.
20 Est astutia et ipsa exsecratio,
et est insipiens, qui minuitur sapientia.
20 The fear of the Lord is all wisdom; and in all wisdom is the performance of the law, and the knowledge of his omnipotency.
21 Melior est homo, qui minuitur sapientia et deficiens sensu in timore,
quam qui abundat sensu et transgreditur legem Altissimi.
21 If a servant say to his master, I will not do as it pleaseth thee; though afterward he do it, he angereth him that nourisheth him.
22 Est solertia certa et ipsa iniqua.
22 The knowledge of wickedness is not wisdom, neither at any time the counsel of sinners prudence.
23 Et est qui pervertit gratiam, ut proferat iudicium;
est qui videtur oppressus et fractus animo,
et interiora eius plena sunt dolo.
23 There is a wickedness, and the same an abomination; and there is a fool wanting in wisdom.
24 Et est qui se nimium submittit a multa humilitate;
et est qui inclinat faciem suam
et fingit se non audire:
ubi ignoratus est, praeveniet te.
24 He that hath small understanding, and feareth God, is better than one that hath much wisdom, and transgresseth the law of the most High.
25 Et, si ab imbecillitate virium vetetur peccare,
si invenerit tempus malefaciendi, malefaciet.
25 There is an exquisite subtilty, and the same is unjust; and there is one that turneth aside to make judgment appear; and there is a wise man that justifieth in judgment.
26 Ex visu cognoscitur vir,
et ab occursu faciei cognoscitur sensatus:
26 There is a wicked man that hangeth down his head sadly; but inwardly he is full of deceit,
27 amictus corporis et risus dentium
et gressus hominis enuntiant de illo.
27 Casting down his countenance, and making as if he heard not: where he is not known, he will do thee a mischief before thou be aware.
28 Est correptio inopportuna,
et est indicium, quod non probatur esse bonum;
et est tacens, et ipse est prudens.
28 And if for want of power he be hindered from sinning, yet when he findeth opportunity he will do evil.
29 A man may be known by his look, and one that hath understanding by his countenance, when thou meetest him.
30 A man's attire, and excessive laughter, and gait, shew what he is.