Siracide 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Operarius ebriosus non locupletabitur; et, qui spernit modica, paulatim decidet. | 1 Un obrero bebedor nunca se enriquecerá, y el que se descuida en lo pequeño, caerá poco a poco. |
2 Vinum et mulieres apostatare faciunt sensatos; et, qui se iungit fornicariis, peribit: putredo et vermes hereditabunt illum. | 2 Vino y mujeres extravían a los inteligentes, y el que anda con prostitutas es más temerario aún: |
3 Anima audax perdet dominum suum; et tolletur de numero anima eius, et extolletur in exemplum maius. | 3 la podredumbre y los gusanos se adueñarán de él, y el hombre temerario será extirpado. |
4 Qui credit cito, levis corde est et minorabitur; et, qui delinquit in animam suam, quis innoxium faciet? | 4 El que se confía demasiado pronto, es un espíritu frívolo, y el que peca, se perjudica a sí mismo. |
5 Qui gaudet iniquitate, denotabitur, et, qui odit correptionem, minuetur vita, et, qui odit loquacitatem, exstinguit malitiam. | 5 El que se complace en el mal será condenado, |
6 | 6 y el que detesta la locuacidad se libra del mal. |
7 Ne umquam iteres verbum nequam et durum et prorsus non minoraberis. | 7 No repitas jamás lo que has oído, y no perderás nada. |
8 De amico et inimico noli narrare et, si notum est tibi delictum, noli denudare: | 8 No se lo digas a nadie, sea amigo o enemigo, y a no ser que incurras en pecado, no lo reveles: |
9 audiet enim te et cavebit te et quasi defendens peccatum odiet te. | 9 te escucharían, pero se pondrían en guardia contra ti y, llegado el momento, te odiarían. |
10 Audisti verbum adversus proximum tuum? Commoriatur in te fidens quoniam non te dirumpet. | 10 ¿Has oído algo? Que muera contigo; no tengas miedo, no te hará reventar. |
11 A facie verbi parturiet fatuus tamquam parturiens a facie infantis; | 11 El necio sufre cuando guarda un secreto, como la parturienta por su criatura. |
12 sagitta infixa femori carnis, sic verbum in corde stulti. | 12 Como una flecha clavada en el muslo es el secreto en el pecho del necio. |
13 Corripe amicum, ne forte fecerit malum et ipse dicat: “ Non feci ”; aut, si fecerit, ne iterum addat facere. | 13 Aclara las cosas con tu amigo: a lo mejor no hizo nada, y si lo hizo, para que no lo vuelva a hacer. |
14 Corripe proximum, ne forte dixerit et, si dixerit, ne forte iteret. | 14 Aclara las cosas con tu prójimo: a lo mejor no dijo nada, y si lo dijo, para que no lo repita. |
15 Corripe amicum, saepe enim fit criminatio, | 15 Aclara las cosas con tu amigo: con frecuencia se calumnia, y no debes fiarte de todo lo que se dice. |
16 et non omni verbo credas. Est qui labitur lingua sed non ex animo; | 16 Se puede cometer un desliz sin querer, ¿y quién no ha pecado con su lengua? |
17 quis est enim qui non deliquerit in lingua sua? Corripe proximum, antequam commineris, | 17 Aclara las cosas con tu prójimo antes de amenazarlo, y luego da lugar a la Ley del Altísimo. |
18 et da locum legi Altissimi. Quia omnis sapientia timor Dei et in illa timere Deum, et in omni sapientia dispositio legis. | 18 [Comienza por temer al Señor, y él te aceptará; si tienes sabiduría, él te amará.] |
19 Et non est sapientia nequitiae scientia, et non est consilium peccatorum prudentia. | 19 [El conocimiento de los mandamientos del Señor es una instrucción que da vida; los que hacen lo que le agrada recogerán los frutos del árbol de la inmortalidad.] |
20 Est astutia et ipsa exsecratio, et est insipiens, qui minuitur sapientia. | 20 Toda sabiduría es temor del Señor y toda sabiduría entraña la práctica de la Ley. |
21 Melior est homo, qui minuitur sapientia et deficiens sensu in timore, quam qui abundat sensu et transgreditur legem Altissimi. | 21 [El servidor que dice a su señor: «No haré lo que te agrada», incluso si después lo hace, irrita a aquel que lo alimenta.] |
22 Est solertia certa et ipsa iniqua. | 22 No es sabiduría saber hacer el mal y no hay prudencia en el consejo de los pecadores. |
23 Et est qui pervertit gratiam, ut proferat iudicium; est qui videtur oppressus et fractus animo, et interiora eius plena sunt dolo. | 23 Hay una astucia que resulta abominable, y el que carece de sabiduría es insensato. |
24 Et est qui se nimium submittit a multa humilitate; et est qui inclinat faciem suam et fingit se non audire: ubi ignoratus est, praeveniet te. | 24 Es preferible el poco inteligente que teme al Señor, al muy inteligente que quebranta la Ley. |
25 Et, si ab imbecillitate virium vetetur peccare, si invenerit tempus malefaciendi, malefaciet. | 25 Hay una astucia sutil, pero injusta, y hay quien usa de artimañas para hacer valer su derecho. |
26 Ex visu cognoscitur vir, et ab occursu faciei cognoscitur sensatus: | 26 Hay un malvado que va encorvado por la tristeza, pero su interior está lleno de falsedad: |
27 amictus corporis et risus dentium et gressus hominis enuntiant de illo. | 27 se cubre el rostro y aparenta no oír, pero si nadie lo ve, te saca ventaja. |
28 Est correptio inopportuna, et est indicium, quod non probatur esse bonum; et est tacens, et ipse est prudens. | 28 Si le falta fuerza para pecar, cuando encuentre una ocasión, te perjudicará. |
29 Por la mirada se reconoce a un hombre, y por su aspecto, al hombre sabio. | |
30 La vestimenta del hombre, su manera de reír y todo su porte revelan lo que él es. |