Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 19


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Operarius ebriosus non locupletabitur;
et, qui spernit modica, paulatim decidet.
1 Un obrero bebedor nunca se enriquecerá, y el que se descuida en lo pequeño, caerá poco a poco.
2 Vinum et mulieres apostatare faciunt sensatos;
et, qui se iungit fornicariis, peribit:
putredo et vermes hereditabunt illum.
2 Vino y mujeres extravían a los inteligentes, y el que anda con prostitutas es más temerario aún:
3 Anima audax perdet dominum suum;
et tolletur de numero anima eius,
et extolletur in exemplum maius.
3 la podredumbre y los gusanos se adueñarán de él, y el hombre temerario será extirpado.
4 Qui credit cito, levis corde est et minorabitur;
et, qui delinquit in animam suam, quis innoxium faciet?
4 El que se confía demasiado pronto, es un espíritu frívolo, y el que peca, se perjudica a sí mismo.
5 Qui gaudet iniquitate, denotabitur,
et, qui odit correptionem, minuetur vita,
et, qui odit loquacitatem, exstinguit malitiam.
5 El que se complace en el mal será condenado,
6
6 y el que detesta la locuacidad se libra del mal.
7 Ne umquam iteres verbum nequam et durum
et prorsus non minoraberis.
7 No repitas jamás lo que has oído, y no perderás nada.
8 De amico et inimico noli narrare
et, si notum est tibi delictum, noli denudare:
8 No se lo digas a nadie, sea amigo o enemigo, y a no ser que incurras en pecado, no lo reveles:
9 audiet enim te et cavebit te
et quasi defendens peccatum odiet te.
9 te escucharían, pero se pondrían en guardia contra ti y, llegado el momento, te odiarían.
10 Audisti verbum adversus proximum tuum?
Commoriatur in te fidens quoniam non te dirumpet.
10 ¿Has oído algo? Que muera contigo; no tengas miedo, no te hará reventar.
11 A facie verbi parturiet fatuus
tamquam parturiens a facie infantis;
11 El necio sufre cuando guarda un secreto, como la parturienta por su criatura.
12 sagitta infixa femori carnis,
sic verbum in corde stulti.
12 Como una flecha clavada en el muslo es el secreto en el pecho del necio.
13 Corripe amicum, ne forte fecerit malum et ipse dicat: “ Non feci ”;
aut, si fecerit, ne iterum addat facere.
13 Aclara las cosas con tu amigo: a lo mejor no hizo nada, y si lo hizo, para que no lo vuelva a hacer.
14 Corripe proximum, ne forte dixerit
et, si dixerit, ne forte iteret.
14 Aclara las cosas con tu prójimo: a lo mejor no dijo nada, y si lo dijo, para que no lo repita.
15 Corripe amicum, saepe enim fit criminatio,
15 Aclara las cosas con tu amigo: con frecuencia se calumnia, y no debes fiarte de todo lo que se dice.
16 et non omni verbo credas.
Est qui labitur lingua sed non ex animo;
16 Se puede cometer un desliz sin querer, ¿y quién no ha pecado con su lengua?
17 quis est enim qui non deliquerit in lingua sua?
Corripe proximum, antequam commineris,
17 Aclara las cosas con tu prójimo antes de amenazarlo, y luego da lugar a la Ley del Altísimo.
18 et da locum legi Altissimi.
Quia omnis sapientia timor Dei et in illa timere Deum,
et in omni sapientia dispositio legis.
18 [Comienza por temer al Señor, y él te aceptará; si tienes sabiduría, él te amará.]
19 Et non est sapientia nequitiae scientia,
et non est consilium peccatorum prudentia.
19 [El conocimiento de los mandamientos del Señor es una instrucción que da vida; los que hacen lo que le agrada recogerán los frutos del árbol de la inmortalidad.]
20 Est astutia et ipsa exsecratio,
et est insipiens, qui minuitur sapientia.
20 Toda sabiduría es temor del Señor y toda sabiduría entraña la práctica de la Ley.
21 Melior est homo, qui minuitur sapientia et deficiens sensu in timore,
quam qui abundat sensu et transgreditur legem Altissimi.
21 [El servidor que dice a su señor: «No haré lo que te agrada», incluso si después lo hace, irrita a aquel que lo alimenta.]
22 Est solertia certa et ipsa iniqua.
22 No es sabiduría saber hacer el mal y no hay prudencia en el consejo de los pecadores.
23 Et est qui pervertit gratiam, ut proferat iudicium;
est qui videtur oppressus et fractus animo,
et interiora eius plena sunt dolo.
23 Hay una astucia que resulta abominable, y el que carece de sabiduría es insensato.
24 Et est qui se nimium submittit a multa humilitate;
et est qui inclinat faciem suam
et fingit se non audire:
ubi ignoratus est, praeveniet te.
24 Es preferible el poco inteligente que teme al Señor, al muy inteligente que quebranta la Ley.
25 Et, si ab imbecillitate virium vetetur peccare,
si invenerit tempus malefaciendi, malefaciet.
25 Hay una astucia sutil, pero injusta, y hay quien usa de artimañas para hacer valer su derecho.
26 Ex visu cognoscitur vir,
et ab occursu faciei cognoscitur sensatus:
26 Hay un malvado que va encorvado por la tristeza, pero su interior está lleno de falsedad:
27 amictus corporis et risus dentium
et gressus hominis enuntiant de illo.
27 se cubre el rostro y aparenta no oír, pero si nadie lo ve, te saca ventaja.
28 Est correptio inopportuna,
et est indicium, quod non probatur esse bonum;
et est tacens, et ipse est prudens.
28 Si le falta fuerza para pecar, cuando encuentre una ocasión, te perjudicará.
29 Por la mirada se reconoce a un hombre, y por su aspecto, al hombre sabio.
30 La vestimenta del hombre, su manera de reír y todo su porte revelan lo que él es.