Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 19


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Operarius ebriosus non locupletabitur;
et, qui spernit modica, paulatim decidet.
1 Un ouvrier buveur ne deviendra jamais riche; qui se néglige dans les petites choses déchoira petit à petit.
2 Vinum et mulieres apostatare faciunt sensatos;
et, qui se iungit fornicariis, peribit:
putredo et vermes hereditabunt illum.
2 Le vin et les femmes corrompent les meilleurs; qui fréquente les prostituées perdra toute honte.
3 Anima audax perdet dominum suum;
et tolletur de numero anima eius,
et extolletur in exemplum maius.
3 Il n’y gagnera que la pourriture et les vers: ainsi finira celui qui n’a plus de honte.
4 Qui credit cito, levis corde est et minorabitur;
et, qui delinquit in animam suam, quis innoxium faciet?
4 Qui fait trop vite confiance est une tête légère, qui cède au péché se fait du tort à lui-même.
5 Qui gaudet iniquitate, denotabitur,
et, qui odit correptionem, minuetur vita,
et, qui odit loquacitatem, exstinguit malitiam.
5 Qui se complaît dans la médisance sera condamné,
6
6 qui déteste les bavardages échappe au mal.
7 Ne umquam iteres verbum nequam et durum
et prorsus non minoraberis.
7 Ne répète jamais ce qu’on t’a dit, et jamais tu n’auras à en souffrir.
8 De amico et inimico noli narrare
et, si notum est tibi delictum, noli denudare:
8 Ne dis rien à personne, ami ou ennemi; ne le répète pas, sauf si ton silence devait être coupable.
9 audiet enim te et cavebit te
et quasi defendens peccatum odiet te.
9 On t’écouterait sans doute, mais après on se méfierait de toi et à la fin on te détesterait.
10 Audisti verbum adversus proximum tuum?
Commoriatur in te fidens quoniam non te dirumpet.
10 As-tu entendu quelque chose? Enterre-le en toi; courage, cela ne te fera pas éclater!
11 A facie verbi parturiet fatuus
tamquam parturiens a facie infantis;
11 Pour un mot qu’il a entendu, le sot est dans les douleurs, il est comme une femme qui attend un bébé.
12 sagitta infixa femori carnis,
sic verbum in corde stulti.
12 Le secret est insupportable aux entrailles du sot: c’est pour lui comme une flèche plantée dans sa cuisse.
13 Corripe amicum, ne forte fecerit malum et ipse dicat: “ Non feci ”;
aut, si fecerit, ne iterum addat facere.
13 Explique-toi avec ton prochain: peut-être n’a-t-il rien fait, et s’il l’a fait, il ne le fera plus.
14 Corripe proximum, ne forte dixerit
et, si dixerit, ne forte iteret.
14 Explique-toi avec ton prochain: peut-être n’a-t-il rien dit, et s’il l’a dit, il ne recommencera pas.
15 Corripe amicum, saepe enim fit criminatio,
15 Explique-toi avec ton prochain, car souvent on calomnie: ne crois pas tout ce qu’on raconte.
16 et non omni verbo credas.
Est qui labitur lingua sed non ex animo;
16 Il arrive qu’on glisse sans mauvaise intention; qui n’a jamais péché par la langue?
17 quis est enim qui non deliquerit in lingua sua?
Corripe proximum, antequam commineris,
17 Explique-toi donc avec ton prochain avant d’en venir aux menaces: ensuite tu t’en tiendras à la Loi du Très-Haut.
18 et da locum legi Altissimi.
Quia omnis sapientia timor Dei et in illa timere Deum,
et in omni sapientia dispositio legis.
18 NO TEXT
19 Et non est sapientia nequitiae scientia,
et non est consilium peccatorum prudentia.
19 NO TEXT
20 Est astutia et ipsa exsecratio,
et est insipiens, qui minuitur sapientia.
20 La crainte du Seigneur est le tout de la sagesse; en toute sagesse il y a la pratique de la Loi.
21 Melior est homo, qui minuitur sapientia et deficiens sensu in timore,
quam qui abundat sensu et transgreditur legem Altissimi.
21 NO TEXT
22 Est solertia certa et ipsa iniqua.
22 Savoir faire le mal n’est pas une sagesse; elle n’est pas davantage dans les desseins des pécheurs.
23 Et est qui pervertit gratiam, ut proferat iudicium;
est qui videtur oppressus et fractus animo,
et interiora eius plena sunt dolo.
23 Il y a une forme d’habileté qui est odieuse: elle est folie, puisqu’elle n’a nulle sagesse.
24 Et est qui se nimium submittit a multa humilitate;
et est qui inclinat faciem suam
et fingit se non audire:
ubi ignoratus est, praeveniet te.
24 Mieux vaut avoir l’esprit limité et craindre le Seigneur, qu’être habile à transgresser la Loi.
25 Et, si ab imbecillitate virium vetetur peccare,
si invenerit tempus malefaciendi, malefaciet.
25 Il y a une habileté qui ne cherche que l’injustice: on défigure les choses en prétendant faire valoir le droit.
26 Ex visu cognoscitur vir,
et ab occursu faciei cognoscitur sensatus:
26 Il se fait la victime, il va plié sous le fardeau, mais au fond ce n’est que comédie.
27 amictus corporis et risus dentium
et gressus hominis enuntiant de illo.
27 Il cache son visage et fait le sourd, mais attention: à la première distraction il te roulera.
28 Est correptio inopportuna,
et est indicium, quod non probatur esse bonum;
et est tacens, et ipse est prudens.
28 Un autre ne pèche pas parce qu’il n’en a pas les moyens; à la première occasion il fera le mal.
29 C’est au regard qu’on reconnaît un homme, c’est à son visage qu’on connaît l’homme responsable.
30 La façon dont un homme s’habille, sa façon de rire et de marcher disent ce qu’il est.