Siracide 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Operarius ebriosus non locupletabitur; et, qui spernit modica, paulatim decidet. | 1 He who does so grows no richer; he who wastes the little he has will be stripped bare. |
2 Vinum et mulieres apostatare faciunt sensatos; et, qui se iungit fornicariis, peribit: putredo et vermes hereditabunt illum. | 2 Wine and women make the mind giddy, and the companion of harlots becomes reckless. |
3 Anima audax perdet dominum suum; et tolletur de numero anima eius, et extolletur in exemplum maius. | 3 Rottenness and worms will possess him, for contumacious desire destroys its owner. |
4 Qui credit cito, levis corde est et minorabitur; et, qui delinquit in animam suam, quis innoxium faciet? | 4 He who lightly trusts in them has no sense, and he who strays after them sins against his own life. |
5 Qui gaudet iniquitate, denotabitur, et, qui odit correptionem, minuetur vita, et, qui odit loquacitatem, exstinguit malitiam. | 5 He who gloats over evil will meet with evil, and he who repeats an evil report has no sense. |
6 | 6 Never repeat gossip, and you will not be reviled. |
7 Ne umquam iteres verbum nequam et durum et prorsus non minoraberis. | 7 Tell nothing to friend or foe; if you have a fault, reveal it not, |
8 De amico et inimico noli narrare et, si notum est tibi delictum, noli denudare: | 8 For he who hears it will hold it against you, and in time become your enemy. |
9 audiet enim te et cavebit te et quasi defendens peccatum odiet te. | 9 Let anything you hear die within you; be assured it will not make you burst. |
10 Audisti verbum adversus proximum tuum? Commoriatur in te fidens quoniam non te dirumpet. | 10 When a fool hears something, he is in labor, like a woman giving birth to a child. |
11 A facie verbi parturiet fatuus tamquam parturiens a facie infantis; | 11 Like an arrow lodged in a man's thigh is gossip in the breast of a fool. |
12 sagitta infixa femori carnis, sic verbum in corde stulti. | 12 Admonish your friend--he may not have done it; and if he did, that he may not do it again. |
13 Corripe amicum, ne forte fecerit malum et ipse dicat: “ Non feci ”; aut, si fecerit, ne iterum addat facere. | 13 Admonish your neighbor--he may not have said it; and if he did, that he may not say it again. |
14 Corripe proximum, ne forte dixerit et, si dixerit, ne forte iteret. | 14 Admonish your friend--often it may be slander; every story you must not believe. |
15 Corripe amicum, saepe enim fit criminatio, | 15 Then, too, a man can slip and not mean it; who has not sinned with his tongue? |
16 et non omni verbo credas. Est qui labitur lingua sed non ex animo; | 16 Admonish your neighbor before you break with him; thus will you fulfill the law of the Most High. |
17 quis est enim qui non deliquerit in lingua sua? Corripe proximum, antequam commineris, | 17 All wisdom is fear of the LORD; perfect wisdom is the fulfillment of the law. |
18 et da locum legi Altissimi. Quia omnis sapientia timor Dei et in illa timere Deum, et in omni sapientia dispositio legis. | 18 The knowledge of wickedness is not wisdom, nor is there prudence in the counsel of sinners. |
19 Et non est sapientia nequitiae scientia, et non est consilium peccatorum prudentia. | 19 There is a shrewdness that is detestable, while the simple man may be free from sin. |
20 Est astutia et ipsa exsecratio, et est insipiens, qui minuitur sapientia. | 20 There are those with little understanding who fear God, and those of great intelligence who violate the law. |
21 Melior est homo, qui minuitur sapientia et deficiens sensu in timore, quam qui abundat sensu et transgreditur legem Altissimi. | 21 There is a shrewdness keen but dishonest, which by duplicity wins a judgment. |
22 Est solertia certa et ipsa iniqua. | 22 There is the wicked man who is bowed in grief, but is full of guile within; |
23 Et est qui pervertit gratiam, ut proferat iudicium; est qui videtur oppressus et fractus animo, et interiora eius plena sunt dolo. | 23 He bows his head and feigns not to hear, but when not observed, he will take advantage of you: |
24 Et est qui se nimium submittit a multa humilitate; et est qui inclinat faciem suam et fingit se non audire: ubi ignoratus est, praeveniet te. | 24 Even though his lack of strength keeps him from sinning, when he finds the opportunity, he will do harm. |
25 Et, si ab imbecillitate virium vetetur peccare, si invenerit tempus malefaciendi, malefaciet. | 25 One can tell a man by his appearance; a wise man is known as such when first met. |
26 Ex visu cognoscitur vir, et ab occursu faciei cognoscitur sensatus: | 26 A man's attire, his hearty laughter and his gait, proclaim him for what he is. |
27 amictus corporis et risus dentium et gressus hominis enuntiant de illo. | |
28 Est correptio inopportuna, et est indicium, quod non probatur esse bonum; et est tacens, et ipse est prudens. |