Siracide 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Operarius ebriosus non locupletabitur; et, qui spernit modica, paulatim decidet. | 1 Hast thou heard a word against thy neighbour? let it die within thee, trusting that it will not burst thee. |
2 Vinum et mulieres apostatare faciunt sensatos; et, qui se iungit fornicariis, peribit: putredo et vermes hereditabunt illum. | 2 dummy verses inserted by amos |
3 Anima audax perdet dominum suum; et tolletur de numero anima eius, et extolletur in exemplum maius. | 3 dummy verses inserted by amos |
4 Qui credit cito, levis corde est et minorabitur; et, qui delinquit in animam suam, quis innoxium faciet? | 4 dummy verses inserted by amos |
5 Qui gaudet iniquitate, denotabitur, et, qui odit correptionem, minuetur vita, et, qui odit loquacitatem, exstinguit malitiam. | 5 dummy verses inserted by amos |
6 | 6 dummy verses inserted by amos |
7 Ne umquam iteres verbum nequam et durum et prorsus non minoraberis. | 7 dummy verses inserted by amos |
8 De amico et inimico noli narrare et, si notum est tibi delictum, noli denudare: | 8 dummy verses inserted by amos |
9 audiet enim te et cavebit te et quasi defendens peccatum odiet te. | 9 dummy verses inserted by amos |
10 Audisti verbum adversus proximum tuum? Commoriatur in te fidens quoniam non te dirumpet. | 10 dummy verses inserted by amos |
11 A facie verbi parturiet fatuus tamquam parturiens a facie infantis; | 11 At the hearing of a word the fool is in travail, as a woman groaning. in the bringing forth a child. |
12 sagitta infixa femori carnis, sic verbum in corde stulti. | 12 As an arrow that sticketh in a man's thigh: so is a word in the heart of a fool. |
13 Corripe amicum, ne forte fecerit malum et ipse dicat: “ Non feci ”; aut, si fecerit, ne iterum addat facere. | 13 Reprove a friend, lest he may not have understood, and say : f did it not: or if he did it, that he may do it no more. |
14 Corripe proximum, ne forte dixerit et, si dixerit, ne forte iteret. | 14 Reprove thy neighbour, for it may be he hath not said it: and if he hath said it, that he may not say it again. |
15 Corripe amicum, saepe enim fit criminatio, | 15 Admonish thy friend: for there is often a fault committed. |
16 et non omni verbo credas. Est qui labitur lingua sed non ex animo; | 16 And believe not every word. There is one, that slippeth with the tongue, but not from his heart. |
17 quis est enim qui non deliquerit in lingua sua? Corripe proximum, antequam commineris, | 17 For who is there that hath not offended with his tongue? Admonish thy neighbour before thou threaten him. |
18 et da locum legi Altissimi. Quia omnis sapientia timor Dei et in illa timere Deum, et in omni sapientia dispositio legis. | 18 And give place to the fear of the most High: for the fear of God is all wisdom, and therein is to fear God, and the disposition of the law is in all wisdom. |
19 Et non est sapientia nequitiae scientia, et non est consilium peccatorum prudentia. | 19 But the learning of wickedness is not wisdom: and the device of sinners is not prudence. |
20 Est astutia et ipsa exsecratio, et est insipiens, qui minuitur sapientia. | 20 There is a subtle wickedness, and the same is detestable: and there is a man that is foolish, wanting in wisdom. |
21 Melior est homo, qui minuitur sapientia et deficiens sensu in timore, quam qui abundat sensu et transgreditur legem Altissimi. | 21 Better is a man that hath less wisdom, and wanteth understanding, with the fear of God, than he that aboundeth in understanding, and transgresseth the law of the most High. |
22 Est solertia certa et ipsa iniqua. | 22 There is an exquisite subtilty, and the same is unjust. |
23 Et est qui pervertit gratiam, ut proferat iudicium; est qui videtur oppressus et fractus animo, et interiora eius plena sunt dolo. | 23 And there is one that uttereth an exact word telling the truth. There is one that humbleth himself wickedly, and his interior is full of deceit: |
24 Et est qui se nimium submittit a multa humilitate; et est qui inclinat faciem suam et fingit se non audire: ubi ignoratus est, praeveniet te. | 24 And there is one that submitteth himself exceedingly with a great lowliness: and there is one that casteth down his countenance, and maketh as if he did not see that which is unknown: |
25 Et, si ab imbecillitate virium vetetur peccare, si invenerit tempus malefaciendi, malefaciet. | 25 And if he be hindered from sinning for want of power, if he shall find opportunity to do evil, he will do it. |
26 Ex visu cognoscitur vir, et ab occursu faciei cognoscitur sensatus: | 26 A man is known by his look, and a wise man, when thou meetest him, is known by his countenance. |
27 amictus corporis et risus dentium et gressus hominis enuntiant de illo. | 27 The attire of the body, and the laughter of the teeth, and the gait of the man, shew what he is. |
28 Est correptio inopportuna, et est indicium, quod non probatur esse bonum; et est tacens, et ipse est prudens. | 28 There is a lying rebuke in the anger of an injurious man: and there is a judgment that is not allowed to be good: and there is one that holdeth his peace, he is wise. |