Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 16


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Ne iucunderis in filiis impiis; si multiplicentur, non oblecteris superipsos,
si non est timor Dei cum illis.
1 No desees un gran número de hijos inútiles ni se alegres de los hijos impíos.
2 Non credas vitae illorum
et ne respexeris in labores eorum.
2 Por muchos que sean, no te alegres de ellos, si les falta el temor del Señor.
3 Melior est enim unus timens Deum
quam mille filii impii;
3 No esperes que vivan mucho tiempo ni te sientas seguro porque son numerosos: vale más uno solo que mil y es mejor morir sin hijos que tenerlos impíos.
4 et potius est mori sine filiis
quam relinquere filios impios.
4 Con uno solo inteligente se puebla una ciudad, pero la estirpe de los hombres sin ley es arrasada.
5 Ab uno sensato inhabitabitur patria,
tribus autem impiorum deseretur.
5 Mis ojos han visto muchas cosas semejantes y cosas peores aún escucharon mis oídos.
6 Multa talia vidit oculus meus,
et fortiora horum audivit auris mea.
6 En la reunión de los pecadores arde el fuego y contra la nación rebelde se enciende la ira.
7 In synagoga peccantium exardebit ignis,
et in gente incredibili exardescet ira.
7 El Señor no perdonó a los antiguos gigantes que se rebelaron con toda su fuerza.
8 Non exoraverunt eum antiqui gigantes,
qui rebelles fuerunt confidentes suae virtuti.
8 No dejó sin castigo a la ciudad donde vivía Lot, a los que abominaba a causa de su orgullo.
9 Et non pepercit accolis Lot
et exsecratus est eos prae superbia verbi illorum;
9 No se apiadó de la nación condenada al exterminio. de los que fueron expulsado a causa de sus pecados.
10 non misertus est gentis anathematis,
qui depulsi sunt in peccatis suis.
10 Así trató también a los seiscientos mil soldados que se amotinaron por la dureza de su corazón.
11 Et sicut sescenta milia peditum,
qui congregati sunt in duritia cordis sui;
et, si unus fuisset cervicatus,
mirum si fuisset immunis:
11 Aunque fuera uno solo el hombre obstinado, sería un milagro que quedara impune, porque en él está la misericordia, pero también la ira, es tan fuera para el perdón como pródigo para la ira.
12 misericordia enim et ira est cum illo,
sustinens, exorabilis et effundens iram.
12 Tan grande como su misericordia es su reprobación: él juzga a cada uno según sus obras.
13 ecundum multam misericordiam suam, sic et correptio illius:
hominem secundum opera sua iudicat.
13 El pecador no escapará con su presa ni será defraudada la constancia de los buenos.
14 Non effugiet in rapina peccator,
et non irrita erit sustinentia iusti.
14 El tiene en cuenta cada limosna y cada uno recibirá conforme a sus obras.
15 Omni misericordiae erit merces:
unusquisque secundum meritum operum suorum inveniet coram se
et secundum intellectum peregrinationis ipsius.
Dominus induravit cor pharaonis, ne agnosceret illum,
ut opera sua innotescerent sub caelo.
Misericordia eius apparuit omnibus creaturis eius,
lucem suam et tenebras dispertiit filiis hominum.
15 [El Señor endureció al Faraón para que no lo reconociera a fin de dar a conocer sus obras bajo el cielo.]
16 Non dicas: “ A Deo abscondar!
Et, ex summo quis mei memorabitur?
16 [Su misericordia se manifiesta a toda la creación; su luz y su oscuridad las repartió a los hijos de Adán.]
17 In populo magno non agnoscar;
quae est enim anima mea in tam immensa creatura? ”.
17 No digas: «Me ocultaré del Señor, y allá en lo alto, ¿quién se acordará de mí? Entre tanta gente pasaré inadvertido: ¿quién soy yo en la inmensa creación?».
18 Ecce caelum et caeli caelorum,
abyssus et universa terra et quae in eis sunt,
in visitatione illius commovebuntur;
18 Mira: el cielo y lo más alto del cielo, el Abismo y la tierra se conmueven cuando él los visita:
19 montes simul et colles et fundamenta terrae,
cum conspexerit illa Deus, tremore concutientur.
19 las montañas junto con los cimientos de la tierra tiemblan de espanto bajo su mirada.
20 Et in omnibus his non apponet cor,
etenim omne cor intellegitur ab illo.
20 Pero no se reflexiona en estas cosas ¿y quién presta atención a sus designios?
21 Et vias illius quis intellegit
et procellam, quam nec oculus videbit hominis?
21 Como una tempestad que se desata sin que el hombre se dé cuenta, así la mayoría de sus obras permanecen ocultas.
22 Nam plurima illius opera sunt in absconsis,
et opera iustitiae eius quis enuntiabit, aut quis sustinebit?
Longe enim est decretum,
et interrogatio omnium in consummatione est.
22 «¿Quién anuncia las obras de justicia? ¿Quién las espera? Porque la alianza está lejos»:
23 Qui minoratur corde, cogitat ista,
et vir imprudens et errans cogitat stulta.
23 así razona el que no tiene entendimiento; el insensato, el extraviado, sólo piensa necedades.
24 Audi me, fili, et disce prudentiam sensus,
24 Escucha, hijo mío, e instrúyete, presta mucha atención a mis palabras.
25 et dicam in aequitate disciplinam
et scrutabor enarrare sapientiam;
et in verbis meis attende in corde tuo.
Edico in aequitate spiritus virtutes,
quas posuit Deus in opera sua ab initio,
et in veritate enuntio scientiam eius.
25 Revelaré mi enseñanza con mesura y expondré la ciencia con exactitud.
26 Quando creavit Deus opera sua ab initio
et ab institutione ipsorum distinxit partes illorum,
26 Por decisión del Señor existen sus obras desde el principio: desde que fueron hechas, él fijó sus límites.
27 ornavit in aeternum opera illorum
et dominatum eorum in generationibus suis.
Nec esurierunt nec laboraverunt
et non destiterunt ab operibus suis.
27 El ordenó sus obras para siempre, y su gobierno por todas las generaciones. Ellas no sufren hambre ni se fatigan y nunca interrumpen su actividad.
28 Unusquisque proximum sibi non angustiavit,
28 No se chocan unas contra otras y jamás desobedecen a su palabra.
29 et usque in aeternum non erunt incredibiles verbo illius.
29 Luego el Señor fijó sus ojos en la tierra y la colmó de sus bienes.
30 Post haec Deus in terram respexit
et complevit illam bonis suis;
30 La cubrió con toda clase de vivientes y todos volverán a ella.
31 anima omnis vitalis cooperuit faciem ipsius,
et in ipsam iterum reversio illorum.