Proverbi 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius. | 1 Parole del re Lamuele, visione colla quale lo istruì sua madre. |
2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei? Quid, fili votorum meorum? | 2 E che (dirti), o mio diletto? Che mai, o diletto del mio seno? Quale cosa, o diletto dei miei voti? |
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas illis, quae delent reges. | 3 Non dare i tuoi boni alle donne, e le tue ricchezze a distruggere i re. |
4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum, nec magistratus desiderare siceram, | 4 Non dare, o Lamuele, non dare il vino ai re; perchè non vi è segreto dove regna l'ebbrezza; |
5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum et mutent causam omnium filiorum pauperis. | 5 perchè forse dopo aver bevuto, dimentican la legge, e tradiscon la causa dei figli del povero. |
6 Date siceram pereunti et vinum his, qui amaro sunt animo: | 6 Date la sicera agli afflitti, e il vino a quelli che hanno l'animo straziato. |
7 bibat et obliviscatur egestatis suae et doloris sui non recordetur amplius. | 7 Che bevano e dimentichino la loro miseria, e non si ricordino più del loro dolere. |
8 Aperi os tuum pro muto et causis omnium filiorum, qui pereunt; | 8 Apri la tua bocca in favore del muto e per difendere la causa di tutti i pellegrini. |
9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est, et iudica inopem et pauperem. | 9 Apri la tua bocca, decreta ciò che è giusto, e rendi giustizia all'indigente e al povero. |
10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet? Longe super gemmas pretium eius. | 10 La donna forte chi potrà trovarla? Più delle perle venute dall'estremità della terra essa vale, |
11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit. | 11 in lei confida il cuore del suo sposo e non mancheranno le ricchezze. |
12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae. | 12 Essa gli darà sempre gioie e mai dispiaceri per tutto il tempo della sua vita. |
13 DALETH. Quaesivit lanam et linum et operata est delectatione manuum suarum. | 13 Essa, procuratasi della lana e del lino, li lavora colle sue mani capaci. |
14 HE. Facta est quasi navis institoris de longe portans panem suum. | 14 Simile a nave mercantile, da lungi fa venire il suo vitto. |
15 VAU. Et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis. | 15 Alzandosi quando è ancor notte, distribuisce le porzioni ai suoi domestici, e il vitto alle sue ancelle. |
16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam. | 16 Adocchiato un campo l'acquista, col frutto del suo lavoro pianta una vigna. |
17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum. | 17 Essa cinge di forza i suoi fianchi e rende forte il suo braccio. |
18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius; non exstinguetur in nocte lucerna eius. | 18 Avendo provato con gioia e veduto che il suo lavoro le frutta, non fa spegnere durante la notte la sua lucerna. |
19 IOD. Manum suam misit ad colos, et digiti eius apprehenderunt fusum. | 19 Mette mano alta cose forti, e le sue dita maneggiano il fuso. |
20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi et manum suam extendit ad pauperem. | 20 Apre la mano ai miseri e stende le palme ai bisognosi. |
21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus. | 21 Non teme per la sua famiglia i freddi della neve, chè tutti i suoi domestici han doppi vestiti. |
22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum eius. | 22 Si è fatta una veste ricamata, e il suo vestito è di bisso e di porpora. |
23 NUN. Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terrae. | 23 Rinomato è alle porte il suo marito, quando siede tra gli anziani del posto. |
24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananaeo. | 24 Essa fa dei finissimi tessuti e li vende, e delle cinture che dà al Cananeo. |
25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo. | 25 Vestita di fortezza e di decoro può andar lieta incontro all'avvenire. |
26 PHE. Os suum aperuit sapientiae, et lex clementiae in lingua eius. | 26 Apre la sua bocca alla sapienza, e la legge della bontà è nella sua lingua. |
27 SADE. Consideravit semitas domus suae et panem otiosa non comedit. | 27 Sorveglia l'andamento della sua casa e non mangia il pane senza far nulla. |
28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt, vir eius et laudavit eam: | 28 Sorgono i suoi figli a proclamarla oltremodo felice e il suo marito la loda. |
29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt, tu supergressa es universas ”. | 29 « Molte figlie ammassarono ricchezze, ma tu le hai superate tutte ». |
30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo; mulier timens Dominum ipsa laudabitur. | 30 L'avvenenza è un inganno, la bellezza è un'ombra: la donna che teme il Signore, quella sarà lodata. |
31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera eius. | 31 Date a lei il frutto del suo lavoro, e le sue opere la lodino alle porte. |