Proverbi 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius. | 1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him. |
2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei? Quid, fili votorum meorum? | 2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows? |
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas illis, quae delent reges. | 3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings. |
4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum, nec magistratus desiderare siceram, | 4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth: |
5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum et mutent causam omnium filiorum pauperis. | 5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor. |
6 Date siceram pereunti et vinum his, qui amaro sunt animo: | 6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind: |
7 bibat et obliviscatur egestatis suae et doloris sui non recordetur amplius. | 7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more. |
8 Aperi os tuum pro muto et causis omnium filiorum, qui pereunt; | 8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass. |
9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est, et iudica inopem et pauperem. | 9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor. |
10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet? Longe super gemmas pretium eius. | 10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her. |
11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit. | 11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils. |
12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae. | 12 She will render him good, and not evil, all the days of her life. |
13 DALETH. Quaesivit lanam et linum et operata est delectatione manuum suarum. | 13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands. |
14 HE. Facta est quasi navis institoris de longe portans panem suum. | 14 She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar. |
15 VAU. Et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis. | 15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens. |
16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam. | 16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard. |
17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum. | 17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm. |
18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius; non exstinguetur in nocte lucerna eius. | 18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night. |
19 IOD. Manum suam misit ad colos, et digiti eius apprehenderunt fusum. | 19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle. |
20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi et manum suam extendit ad pauperem. | 20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor. |
21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus. | 21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for dl her domestics are clothed with double garments. |
22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum eius. | 22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering. |
23 NUN. Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terrae. | 23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land. |
24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananaeo. | 24 She made fine linen, and sold it, end delivered a girdle to the Chanaanite. |
25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo. | 25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day. |
26 PHE. Os suum aperuit sapientiae, et lex clementiae in lingua eius. | 26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue. |
27 SADE. Consideravit semitas domus suae et panem otiosa non comedit. | 27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle. |
28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt, vir eius et laudavit eam: | 28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her. |
29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt, tu supergressa es universas ”. | 29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all. |
30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo; mulier timens Dominum ipsa laudabitur. | 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised. |
31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera eius. | 31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates. |