Proverbi 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius. | 1 Parole di Lemuèl, re di Massa, insegnategli da sua madre. |
2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei? Quid, fili votorum meorum? | 2 E che, figlio mio! E che, figlio del mio seno! E che, figlio dei miei voti! |
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas illis, quae delent reges. | 3 Non concedere alle donne il tuo vigore, i tuoi fianchi a quelle che rovinano i sovrani! |
4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum, nec magistratus desiderare siceram, | 4 Non conviene ai re, o Lemuèl, non conviene ai re bere vino, né ai prìncipi desiderar liquori, |
5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum et mutent causam omnium filiorum pauperis. | 5 ché bevendo scordi ciò che ha decretato e àlteri il diritto a tutti gli infelici! |
6 Date siceram pereunti et vinum his, qui amaro sunt animo: | 6 Date bevande forti a chi sta per morire e vino a chi è nell'amarezza. |
7 bibat et obliviscatur egestatis suae et doloris sui non recordetur amplius. | 7 Beva per dimenticar la sua miseria, e non ricordarsi più della sua pena. |
8 Aperi os tuum pro muto et causis omnium filiorum, qui pereunt; | 8 Apri la bocca tua per chi è muto, per la causa di tutti i derelitti! |
9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est, et iudica inopem et pauperem. | 9 Apri la bocca tua, giudica con giustizia, rendi giustizia all'infelice e al povero! |
10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet? Longe super gemmas pretium eius. | 10 Una donna efficiente chi la trova? E' superiore alle perle il suo valore. |
11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit. | 11 Confida in lei il cuore di suo marito, che ne ricaverà sempre un vantaggio. |
12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae. | 12 Gli procura ciò che è bene, non il male, per tutti i giorni della sua vita. |
13 DALETH. Quaesivit lanam et linum et operata est delectatione manuum suarum. | 13 Si interessa della lana e del lino, sta sempre occupata con le mani. |
14 HE. Facta est quasi navis institoris de longe portans panem suum. | 14 E' come le navi d'un mercante, che fa venir da lontano il suo pane. |
15 VAU. Et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis. | 15 S'alza quando è ancora buio, per distribuire il vitto ai suoi domestici e dare ordini alle sue domestiche. |
16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam. | 16 Mette l'occhio su un campo e l'acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna. |
17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum. | 17 Stringe forte i propri fianchi, irrobustisce le sue braccia. |
18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius; non exstinguetur in nocte lucerna eius. | 18 Sperimenta l'utilità del suo lavoro, non si spegne di notte la sua lampada. |
19 IOD. Manum suam misit ad colos, et digiti eius apprehenderunt fusum. | 19 Le sue mani ella mette alla conocchia, le sue dita si occupan del fuso. |
20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi et manum suam extendit ad pauperem. | 20 Tende le sue mani verso il povero e le sue dita stende all'infelice. |
21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus. | 21 Non teme la neve per i familiari, perché i domestici hanno doppia veste. |
22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum eius. | 22 S'è procurata bei tappeti, bisso e porpora sono le sue vesti. |
23 NUN. Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terrae. | 23 E' stimato alla porta suo marito, quando siede con gli anziani del paese. |
24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananaeo. | 24 Tesse drappi di lino e li rivende, una cintura vende al commerciante. |
25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo. | 25 Forza e prestanza sono il suo vestito, guarda sicura al tempo avvenire. |
26 PHE. Os suum aperuit sapientiae, et lex clementiae in lingua eius. | 26 La sua bocca apre con saggezza, un insegnamento fedele è sopra la sua lingua. |
27 SADE. Consideravit semitas domus suae et panem otiosa non comedit. | 27 Sorveglia il va e vieni della casa, non mangia il pane della sua pigrizia. |
28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt, vir eius et laudavit eam: | 28 Si levano i suoi figli, si felicitano con lei, suo marito tesse il suo elogio: |
29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt, tu supergressa es universas ”. | 29 Molte donne sono state efficienti, ma tu le sorpassi tutte quante. |
30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo; mulier timens Dominum ipsa laudabitur. | 30 Falsa è la grazia, vana la bellezza! La donna saggia, quella va lodata! |
31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera eius. | 31 Datele il frutto delle proprie mani, la lodino alle porte le sue opere! |