Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
NOVA VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius.
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, insegnategli da sua madre.
2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei?
Quid, fili votorum meorum?
2 E che, figlio mio! E che, figlio del mio seno! E che, figlio dei miei voti!
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam
et vias tuas illis, quae delent reges.
3 Non concedere alle donne il tuo vigore, i tuoi fianchi a quelle che rovinano i sovrani!
4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum,
nec magistratus desiderare siceram,
4 Non conviene ai re, o Lemuèl, non conviene ai re bere vino, né ai prìncipi desiderar liquori,
5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum
et mutent causam omnium filiorum pauperis.
5 ché bevendo scordi ciò che ha decretato e àlteri il diritto a tutti gli infelici!
6 Date siceram pereunti
et vinum his, qui amaro sunt animo:
6 Date bevande forti a chi sta per morire e vino a chi è nell'amarezza.
7 bibat et obliviscatur egestatis suae
et doloris sui non recordetur amplius.
7 Beva per dimenticar la sua miseria, e non ricordarsi più della sua pena.
8 Aperi os tuum pro muto
et causis omnium filiorum, qui pereunt;
8 Apri la bocca tua per chi è muto, per la causa di tutti i derelitti!
9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est,
et iudica inopem et pauperem.
9 Apri la bocca tua, giudica con giustizia, rendi giustizia all'infelice e al povero!
10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet?
Longe super gemmas pretium eius.
10 Una donna efficiente chi la trova? E' superiore alle perle il suo valore.
11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit.
11 Confida in lei il cuore di suo marito, che ne ricaverà sempre un vantaggio.
12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae.
12 Gli procura ciò che è bene, non il male, per tutti i giorni della sua vita.
13 DALETH. Quaesivit lanam et linum
et operata est delectatione manuum suarum.
13 Si interessa della lana e del lino, sta sempre occupata con le mani.
14 HE. Facta est quasi navis institoris
de longe portans panem suum.
14 E' come le navi d'un mercante, che fa venir da lontano il suo pane.
15 VAU. Et de nocte surrexit
deditque praedam domesticis suis
et cibaria ancillis suis.
15 S'alza quando è ancora buio, per distribuire il vitto ai suoi domestici e dare ordini alle sue domestiche.
16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum;
de fructu manuum suarum plantavit vineam.
16 Mette l'occhio su un campo e l'acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna.
17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos
et roboravit brachium suum.
17 Stringe forte i propri fianchi, irrobustisce le sue braccia.
18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius;
non exstinguetur in nocte lucerna eius.
18 Sperimenta l'utilità del suo lavoro, non si spegne di notte la sua lampada.
19 IOD. Manum suam misit ad colos,
et digiti eius apprehenderunt fusum.
19 Le sue mani ella mette alla conocchia, le sue dita si occupan del fuso.
20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi
et manum suam extendit ad pauperem.
20 Tende le sue mani verso il povero e le sue dita stende all'infelice.
21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis:
omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
21 Non teme la neve per i familiari, perché i domestici hanno doppia veste.
22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi;
byssus et purpura indumentum eius.
22 S'è procurata bei tappeti, bisso e porpora sono le sue vesti.
23 NUN. Nobilis in portis vir eius,
quando sederit cum senatoribus terrae.
23 E' stimato alla porta suo marito, quando siede con gli anziani del paese.
24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit
et cingulum tradidit Chananaeo.
24 Tesse drappi di lino e li rivende, una cintura vende al commerciante.
25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius,
et ridebit in die novissimo.
25 Forza e prestanza sono il suo vestito, guarda sicura al tempo avvenire.
26 PHE. Os suum aperuit sapientiae,
et lex clementiae in lingua eius.
26 La sua bocca apre con saggezza, un insegnamento fedele è sopra la sua lingua.
27 SADE. Consideravit semitas domus suae
et panem otiosa non comedit.
27 Sorveglia il va e vieni della casa, non mangia il pane della sua pigrizia.
28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt,
vir eius et laudavit eam:
28 Si levano i suoi figli, si felicitano con lei, suo marito tesse il suo elogio:
29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt,
tu supergressa es universas ”.
29 Molte donne sono state efficienti, ma tu le sorpassi tutte quante.
30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo;
mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
30 Falsa è la grazia, vana la bellezza! La donna saggia, quella va lodata!
31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum,
et laudent eam in portis opera eius.
31 Datele il frutto delle proprie mani, la lodino alle porte le sue opere!