Proverbi 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius. | 1 Palabras de Lemuel, rey de Massá, que le enseño su madre: |
2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei? Quid, fili votorum meorum? | 2 ¡No, hijo mío, no, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! |
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas illis, quae delent reges. | 3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tus caminos a las que pierden a los reyes. |
4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum, nec magistratus desiderare siceram, | 4 No es para los reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni para los príncipes ser aficionado a la bebida. |
5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum et mutent causam omnium filiorum pauperis. | 5 No sea que, bebiendo, olviden sus decretos y pervientan las causas de todos los desvalidos. |
6 Date siceram pereunti et vinum his, qui amaro sunt animo: | 6 Dad bebidas fuertes al que va a perecer y vino al de alma amargada; |
7 bibat et obliviscatur egestatis suae et doloris sui non recordetur amplius. | 7 que beba y olvide su miseria, y no se acuerde ya de su desgracia. |
8 Aperi os tuum pro muto et causis omnium filiorum, qui pereunt; | 8 Abre tu boca en favor del mudo, por la causa de todos los abandonados, |
9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est, et iudica inopem et pauperem. | 9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del mísero y del pobre. |
10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet? Longe super gemmas pretium eius. | 10 Alef. Una mujer completa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. |
11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit. | 11 Bet. En ella confía el corazón de su marido, y no será sin provecho. |
12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae. | 12 Guímel. Le produce el bien, no el mal, todos los días de su vida. |
13 DALETH. Quaesivit lanam et linum et operata est delectatione manuum suarum. | 13 Dálet. Se busca lana y lino y lo trabaja con manos diligentes. |
14 HE. Facta est quasi navis institoris de longe portans panem suum. | 14 He. Es como nave de mercader que de lejos trae su provisión. |
15 VAU. Et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis. | 15 Vau. Se levanta cuando aún es de noche da de comer a sus domésticos y órdenes a su servidumbre. |
16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam. | 16 Zain. Hace cálculos sobre un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña. |
17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum. | 17 Jet. Se ciñe con fuerza sus lomos y vigoriza sus brazos. |
18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius; non exstinguetur in nocte lucerna eius. | 18 Tet. Siente que va bien su trabajo, no se apaga por la noche su lámpara. |
19 IOD. Manum suam misit ad colos, et digiti eius apprehenderunt fusum. | 19 Tod. Echa mano a la rueca, sus palmas toman el huso. |
20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi et manum suam extendit ad pauperem. | 20 Kaf. Alarga su palma al desvalido, y tiende sus manos al pobre. |
21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus. | 21 Lámed. No teme por su casa a la nieve, pues todos los suyos tienen vestido doble. |
22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum eius. | 22 Mem. Para sí se hace mantos, y su vestido es de lino y púrpura. |
23 NUN. Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terrae. | 23 Nun. Su marido es considerado en las puertas, cuando se sienta con los ancianos del país. |
24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananaeo. | 24 Sámek. Hace túnicas de lino y las vende, entrega al comerciante ceñidores. |
25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo. | 25 Ain. Se viste de fuerza y dignidad, y se ríe del día de mañana. |
26 PHE. Os suum aperuit sapientiae, et lex clementiae in lingua eius. | 26 Pe. Abre su boca con sabiduría, lección de amor hay en su lengua. |
27 SADE. Consideravit semitas domus suae et panem otiosa non comedit. | 27 Sade. Está atenta a la marcha de su casa, y no come pan de ociosidad. |
28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt, vir eius et laudavit eam: | 28 Qof. Se levantan sus hijos y la llaman dichosa; su marido, y hace su elogio: |
29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt, tu supergressa es universas ”. | 29 Res. «¡Muchas mujeres hicieron proezas, pero tú las superas a todas!» |
30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo; mulier timens Dominum ipsa laudabitur. | 30 Sin. Engañosa es la gracia, vana la hermosura, la mujer que teme a Yahveh, ésa será alabada. |
31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera eius. | 31 Tau. Dadle del fruto de sus manos y que en las puertas la alaben sus obras. |