Proverbi 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius. | 1 The words of Lemuel, king of Massa. The advice which his mother gave him: |
2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei? Quid, fili votorum meorum? | 2 What, my son, my first-born! what, O son of my womb; what, O son of my vows! |
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas illis, quae delent reges. | 3 Give not your vigor to women, nor your strength to those who ruin kings. |
4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum, nec magistratus desiderare siceram, | 4 It is not for kings, O Lemuel, not for kings to drink wine; strong drink is not for princes! |
5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum et mutent causam omnium filiorum pauperis. | 5 Lest in drinking they forget what the law decrees, and violate the rights of all who are in need. |
6 Date siceram pereunti et vinum his, qui amaro sunt animo: | 6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the sorely depressed; |
7 bibat et obliviscatur egestatis suae et doloris sui non recordetur amplius. | 7 When they drink, they will forget their misery, and think no more of their burdens. |
8 Aperi os tuum pro muto et causis omnium filiorum, qui pereunt; | 8 Open your mouth in behalf of the dumb, and for the rights of the destitute; |
9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est, et iudica inopem et pauperem. | 9 Open your mouth, decree what is just, defend the needy and the poor! |
10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet? Longe super gemmas pretium eius. | 10 When one finds a worthy wife, her value is far beyond pearls. |
11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit. | 11 Her husband, entrusting his heart to her, has an unfailing prize. |
12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae. | 12 She brings him good, and not evil, all the days of her life. |
13 DALETH. Quaesivit lanam et linum et operata est delectatione manuum suarum. | 13 She obtains wool and flax and makes cloth with skillful hands. |
14 HE. Facta est quasi navis institoris de longe portans panem suum. | 14 Like merchant ships, she secures her provisions from afar. |
15 VAU. Et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis. | 15 She rises while it is still night, and distributes food to her household. |
16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam. | 16 She picks out a field to purchase; out of her earnings she plants a vineyard. |
17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum. | 17 She is girt about with strength, and sturdy are her arms. |
18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius; non exstinguetur in nocte lucerna eius. | 18 She enjoys the success of her dealings; at night her lamp is undimmed. |
19 IOD. Manum suam misit ad colos, et digiti eius apprehenderunt fusum. | 19 She puts her hands to the distaff, and her fingers ply the spindle. |
20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi et manum suam extendit ad pauperem. | 20 She reaches out her hands to the poor, and extends her arms to the needy. |
21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus. | 21 She fears not the snow for her household; all her charges are doubly clothed. |
22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum eius. | 22 She makes her own coverlets; fine linen and purple are her clothing. |
23 NUN. Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terrae. | 23 Her husband is prominent at the city gates as he sits with the elders of the land. |
24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananaeo. | 24 She makes garments and sells them, and stocks the merchants with belts. |
25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo. | 25 She is clothed with strength and dignity, and she laughs at the days to come. |
26 PHE. Os suum aperuit sapientiae, et lex clementiae in lingua eius. | 26 She opens her mouth in wisdom, and on her tongue is kindly counsel. |
27 SADE. Consideravit semitas domus suae et panem otiosa non comedit. | 27 She watches the conduct of her household, and eats not her food in idleness. |
28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt, vir eius et laudavit eam: | 28 Her children rise up and praise her; her husband, too, extols her: |
29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt, tu supergressa es universas ”. | 29 "Many are the women of proven worth, but you have excelled them all." |
30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo; mulier timens Dominum ipsa laudabitur. | 30 Charm is deceptive and beauty fleeting; the woman who fears the LORD is to be praised. |
31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera eius. | 31 Give her a reward of her labors, and let her works praise her at the city gates. |