Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius.
1 Worte an Lemuël, den König von Massa, mit denen ihn seine Mutter ermahnt hat:
2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei?
Quid, fili votorum meorum?
2 Was soll ich dir sagen, Lemuël, mein Erstgeborener,
du Sohn meines Schoßes,
was, du Sohn meiner Gelübde?
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam
et vias tuas illis, quae delent reges.
3 Gib deine Kraft nicht den Frauen hin,
dein Tun und Treiben nicht denen, die Könige verderben.
4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum,
nec magistratus desiderare siceram,
4 Könige sollen sich nicht, Lemuël,
Könige sollen sich nicht mit Wein betrinken,
Fürsten nicht berauschenden Trank begehren.
5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum
et mutent causam omnium filiorum pauperis.
5 Er könnte beim Trinken seine Pflicht vergessen
und das Recht aller Notleidenden verdrehen.
6 Date siceram pereunti
et vinum his, qui amaro sunt animo:
6 Gebt berauschenden Trank dem, der zusammenbricht,
und Wein denen, die im Herzen verbittert sind.
7 bibat et obliviscatur egestatis suae
et doloris sui non recordetur amplius.
7 Ein solcher möge trinken und seine Armut vergessen
und nicht mehr an seine Mühsal denken.
8 Aperi os tuum pro muto
et causis omnium filiorum, qui pereunt;
8 Öffne deinen Mund für den Stummen,
für das Recht aller Schwachen!
9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est,
et iudica inopem et pauperem.
9 Öffne deinen Mund, richte gerecht,
verschaff dem Bedürftigen und Armen Recht!
10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet?
Longe super gemmas pretium eius.
10 Eine tüchtige Frau, wer findet sie?
Sie übertrifft alle Perlen an Wert.
11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit.
11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie
und es fehlt ihm nicht an Gewinn.
12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae.
12 Sie tut ihm Gutes und nichts Böses
alle Tage ihres Lebens.
13 DALETH. Quaesivit lanam et linum
et operata est delectatione manuum suarum.
13 Sie sorgt für Wolle und Flachs
und schafft mit emsigen Händen.
14 HE. Facta est quasi navis institoris
de longe portans panem suum.
14 Sie gleicht den Schiffen des Kaufmanns:
Aus der Ferne holt sie ihre Nahrung.
15 VAU. Et de nocte surrexit
deditque praedam domesticis suis
et cibaria ancillis suis.
15 Noch bei Nacht steht sie auf,
um ihrem Haus Speise zu geben
[und den Mägden, was ihnen zusteht].
16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum;
de fructu manuum suarum plantavit vineam.
16 Sie überlegt es und kauft einen Acker,
vom Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos
et roboravit brachium suum.
17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft
und macht ihre Arme stark.
18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius;
non exstinguetur in nocte lucerna eius.
18 Sie spürt den Erfolg ihrer Arbeit,
auch des Nachts erlischt ihre Lampe nicht.
19 IOD. Manum suam misit ad colos,
et digiti eius apprehenderunt fusum.
19 Nach dem Spinnrocken greift ihre Hand,
ihre Finger fassen die Spindel.
20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi
et manum suam extendit ad pauperem.
20 Sie öffnet ihre Hand für den Bedürftigen
und reicht ihre Hände dem Armen.
21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis:
omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
21 Ihr bangt nicht für ihr Haus vor dem Schnee;
denn ihr ganzes Haus hat wollene Kleider.
22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi;
byssus et purpura indumentum eius.
22 Sie hat sich Decken gefertigt,
Leinen und Purpur sind ihr Gewand.
23 NUN. Nobilis in portis vir eius,
quando sederit cum senatoribus terrae.
23 Ihr Mann ist in den Torhallen geachtet,
wenn er zu Rat sitzt mit den Ältesten des Landes.
24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit
et cingulum tradidit Chananaeo.
24 Sie webt Tücher und verkauft sie,
Gürtel liefert sie dem Händler.
25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius,
et ridebit in die novissimo.
25 Kraft und Würde sind ihr Gewand,
sie spottet der drohenden Zukunft.
26 PHE. Os suum aperuit sapientiae,
et lex clementiae in lingua eius.
26 Öffnet sie ihren Mund, dann redet sie klug
und gütige Lehre ist auf ihrer Zunge.
27 SADE. Consideravit semitas domus suae
et panem otiosa non comedit.
27 Sie achtet auf das, was vorgeht im Haus,
und isst nicht träge ihr Brot.
28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt,
vir eius et laudavit eam:
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich,
auch ihr Mann erhebt sich und rühmt sie:
29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt,
tu supergressa es universas ”.
29 Viele Frauen erwiesen sich tüchtig,
doch du übertriffst sie alle.
30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo;
mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
30 Trügerisch ist Anmut, vergänglich die Schönheit,
nur eine gottesfürchtige Frau verdient Lob.
31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum,
et laudent eam in portis opera eius.
31 Preist sie für den Ertrag ihrer Hände,
ihre Werke soll man am Stadttor loben.