Proverbi 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius. | 1 Worte an Lemuël, den König von Massa, mit denen ihn seine Mutter ermahnt hat: |
2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei? Quid, fili votorum meorum? | 2 Was soll ich dir sagen, Lemuël, mein Erstgeborener, du Sohn meines Schoßes, was, du Sohn meiner Gelübde? |
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas illis, quae delent reges. | 3 Gib deine Kraft nicht den Frauen hin, dein Tun und Treiben nicht denen, die Könige verderben. |
4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum, nec magistratus desiderare siceram, | 4 Könige sollen sich nicht, Lemuël, Könige sollen sich nicht mit Wein betrinken, Fürsten nicht berauschenden Trank begehren. |
5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum et mutent causam omnium filiorum pauperis. | 5 Er könnte beim Trinken seine Pflicht vergessen und das Recht aller Notleidenden verdrehen. |
6 Date siceram pereunti et vinum his, qui amaro sunt animo: | 6 Gebt berauschenden Trank dem, der zusammenbricht, und Wein denen, die im Herzen verbittert sind. |
7 bibat et obliviscatur egestatis suae et doloris sui non recordetur amplius. | 7 Ein solcher möge trinken und seine Armut vergessen und nicht mehr an seine Mühsal denken. |
8 Aperi os tuum pro muto et causis omnium filiorum, qui pereunt; | 8 Öffne deinen Mund für den Stummen, für das Recht aller Schwachen! |
9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est, et iudica inopem et pauperem. | 9 Öffne deinen Mund, richte gerecht, verschaff dem Bedürftigen und Armen Recht! |
10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet? Longe super gemmas pretium eius. | 10 Eine tüchtige Frau, wer findet sie? Sie übertrifft alle Perlen an Wert. |
11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit. | 11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie und es fehlt ihm nicht an Gewinn. |
12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae. | 12 Sie tut ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens. |
13 DALETH. Quaesivit lanam et linum et operata est delectatione manuum suarum. | 13 Sie sorgt für Wolle und Flachs und schafft mit emsigen Händen. |
14 HE. Facta est quasi navis institoris de longe portans panem suum. | 14 Sie gleicht den Schiffen des Kaufmanns: Aus der Ferne holt sie ihre Nahrung. |
15 VAU. Et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis. | 15 Noch bei Nacht steht sie auf, um ihrem Haus Speise zu geben [und den Mägden, was ihnen zusteht]. |
16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam. | 16 Sie überlegt es und kauft einen Acker, vom Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg. |
17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum. | 17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und macht ihre Arme stark. |
18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius; non exstinguetur in nocte lucerna eius. | 18 Sie spürt den Erfolg ihrer Arbeit, auch des Nachts erlischt ihre Lampe nicht. |
19 IOD. Manum suam misit ad colos, et digiti eius apprehenderunt fusum. | 19 Nach dem Spinnrocken greift ihre Hand, ihre Finger fassen die Spindel. |
20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi et manum suam extendit ad pauperem. | 20 Sie öffnet ihre Hand für den Bedürftigen und reicht ihre Hände dem Armen. |
21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus. | 21 Ihr bangt nicht für ihr Haus vor dem Schnee; denn ihr ganzes Haus hat wollene Kleider. |
22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum eius. | 22 Sie hat sich Decken gefertigt, Leinen und Purpur sind ihr Gewand. |
23 NUN. Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terrae. | 23 Ihr Mann ist in den Torhallen geachtet, wenn er zu Rat sitzt mit den Ältesten des Landes. |
24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananaeo. | 24 Sie webt Tücher und verkauft sie, Gürtel liefert sie dem Händler. |
25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo. | 25 Kraft und Würde sind ihr Gewand, sie spottet der drohenden Zukunft. |
26 PHE. Os suum aperuit sapientiae, et lex clementiae in lingua eius. | 26 Öffnet sie ihren Mund, dann redet sie klug und gütige Lehre ist auf ihrer Zunge. |
27 SADE. Consideravit semitas domus suae et panem otiosa non comedit. | 27 Sie achtet auf das, was vorgeht im Haus, und isst nicht träge ihr Brot. |
28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt, vir eius et laudavit eam: | 28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, auch ihr Mann erhebt sich und rühmt sie: |
29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt, tu supergressa es universas ”. | 29 Viele Frauen erwiesen sich tüchtig, doch du übertriffst sie alle. |
30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo; mulier timens Dominum ipsa laudabitur. | 30 Trügerisch ist Anmut, vergänglich die Schönheit, nur eine gottesfürchtige Frau verdient Lob. |
31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera eius. | 31 Preist sie für den Ertrag ihrer Hände, ihre Werke soll man am Stadttor loben. |