Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius.
1 Paroles de Lemuel, roi de Massa, que sa mère lui apprit.
2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei?
Quid, fili votorum meorum?
2 Quoi, mon fils! quoi, fils de mes entrailles! quoi, fils de mes voeux!
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam
et vias tuas illis, quae delent reges.
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum,
nec magistratus desiderare siceram,
4 Il ne convient pas aux rois, Lemuel, il ne convient pas aux rois de boire du vin, ni aux princesd'aimer la boisson,
5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum
et mutent causam omnium filiorum pauperis.
5 de crainte qu'en buvant ils n'oublient ce qui est décrété et qu'ils ne faussent la cause de tous lespauvres.
6 Date siceram pereunti
et vinum his, qui amaro sunt animo:
6 Procure des boissons fortes à qui va mourir, du vin à qui est rempli d'amertume:
7 bibat et obliviscatur egestatis suae
et doloris sui non recordetur amplius.
7 qu'il boive, qu'il oublie sa misère, qu'il ne se souvienne plus de son malheur!
8 Aperi os tuum pro muto
et causis omnium filiorum, qui pereunt;
8 Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés;
9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est,
et iudica inopem et pauperem.
9 ouvre la bouche, juge avec justice, défends la cause du pauvre et du malheureux.
10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet?
Longe super gemmas pretium eius.
10 Une maîtresse femme, qui la trouvera? Elle a bien plus de prix que les perles!
11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit.
11 En elle se confie le coeur de son mari, il ne manque pas d'en tirer profit.
12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae.
12 Elle fait son bonheur et non son malheur, tous les jours de sa vie.
13 DALETH. Quaesivit lanam et linum
et operata est delectatione manuum suarum.
13 Elle cherche laine et lin et travaille d'une main allègre.
14 HE. Facta est quasi navis institoris
de longe portans panem suum.
14 Elle est pareille à des vaisseaux marchands: de loin, elle amène ses vivres.
15 VAU. Et de nocte surrexit
deditque praedam domesticis suis
et cibaria ancillis suis.
15 Il fait encore nuit qu'elle se lève, distribuant à sa maisonnée la pitance, et des ordres à sesservantes.
16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum;
de fructu manuum suarum plantavit vineam.
16 A-t-elle en vue un champ, elle l'acquiert; du produit de ses mains, elle plante une vigne.
17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos
et roboravit brachium suum.
17 Elle ceint vigoureusement ses reins et déploie la force de ses bras.
18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius;
non exstinguetur in nocte lucerna eius.
18 Elle sait que ses affaires vont bien, de la nuit, sa lampe ne s'éteint.
19 IOD. Manum suam misit ad colos,
et digiti eius apprehenderunt fusum.
19 Elle met la main à la quenouille, ses doigts prennent le fuseau.
20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi
et manum suam extendit ad pauperem.
20 Elle étend les mains vers le pauvre, elle tend les bras aux malheureux.
21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis:
omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
21 Elle ne redoute pas la neige pour sa maison, car toute sa maisonnée porte double vêtement.
22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi;
byssus et purpura indumentum eius.
22 Elle se fait des couvertures, de lin et de pourpre est son vêtement.
23 NUN. Nobilis in portis vir eius,
quando sederit cum senatoribus terrae.
23 Aux portes de la ville, son mari est connu, il siège parmi les anciens du pays.
24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit
et cingulum tradidit Chananaeo.
24 Elle tisse des étoffes et les vend, au marchand elle livre une ceinture.
25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius,
et ridebit in die novissimo.
25 Force et dignité forment son vêtement, elle rit au jour à venir.
26 PHE. Os suum aperuit sapientiae,
et lex clementiae in lingua eius.
26 Avec sagesse elle ouvre la bouche, sur sa langue: une doctrine de piété.
27 SADE. Consideravit semitas domus suae
et panem otiosa non comedit.
27 De sa maisonnée, elle surveille le va-et-vient, elle ne mange pas le pain de l'oisiveté.
28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt,
vir eius et laudavit eam:
28 Ses fils se lèvent pour la proclamer bienheureuse, son mari, pour faire son éloge:
29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt,
tu supergressa es universas ”.
29 "Nombre de femmes ont accompli des exploits, mais toi, tu les surpasses toutes!"
30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo;
mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
30 Tromperie que la grâce! Vanité, la beauté! La femme qui craint Yahvé, voilà celle qu'il fautféliciter!
31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum,
et laudent eam in portis opera eius.
31 Accordez-lui une part du produit de ses mains, et qu'aux portes ses oeuvres fassent son éloge!