Proverbi 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius. | 1 - Parole di Lamuele re di Massa, con cui sua madre l'istruì. |
2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei? Quid, fili votorum meorum? | 2 E che, o mio diletto, e che, diletto delle mie viscere, e che, diletto dei miei voti [ti dirò io]? |
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas illis, quae delent reges. | 3 Non dare alle donne i tuoi beni, nè le tue ricchezze a ciò ch'è la rovina dei re. |
4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum, nec magistratus desiderare siceram, | 4 Ai re no, Lamuele, ai re no non dare vino a bere, perchè non c'è nessun segreto dove regna l'ebrietà; |
5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum et mutent causam omnium filiorum pauperis. | 5 e può accadere che bevano e si dimentichino delle leggi, e tradiscano la causa dei figli del povero. |
6 Date siceram pereunti et vinum his, qui amaro sunt animo: | 6 Date da bere agli afflittie vino a quelli che hanno il cuore amareggiato. |
7 bibat et obliviscatur egestatis suae et doloris sui non recordetur amplius. | 7 Bevano e scordino la loro miseria e il loro travaglio più non rammentino. |
8 Aperi os tuum pro muto et causis omnium filiorum, qui pereunt; | 8 Apri la tua bocca in favore del muto e per la causa di tutti i figli di chi non è più. |
9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est, et iudica inopem et pauperem. | 9 Apri la tua bocca e discerni ciò che è giusto e fa' ragione al bisognoso ed al povero. |
10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet? Longe super gemmas pretium eius. | 10 Una brava donna chi la troverà? ha il pregio delle rarità dei più remoti confini. |
11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit. | 11 Il cuor di suo marito in lei s'affida e non mancherà di nulla. |
12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae. | 12 Gli corrisponderà bene e non male, tutti i giorni di sua vita. |
13 DALETH. Quaesivit lanam et linum et operata est delectatione manuum suarum. | 13 Si procacciò la lana ed il lino e lavorò industriandosi colle sue mani. |
14 HE. Facta est quasi navis institoris de longe portans panem suum. | 14 Fatta simile alla nave d'un mercante: fa venire da lontano il suo sostentamento. |
15 VAU. Et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis. | 15 S'alza che è ancor notte e appresta il vitto alla sua famiglia ed il cibo alle sue ancelle. |
16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam. | 16 Avvistò un campo e lo comprò; col frutto delle sue mani, piantò una vigna. |
17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum. | 17 Cinse di forza i suoi fianchie ingagliardì il suo braccio. |
18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius; non exstinguetur in nocte lucerna eius. | 18 Con gusto vide che i suoi negozi vanno bene; di notte la sua lucerna non si spegnerà. |
19 IOD. Manum suam misit ad colos, et digiti eius apprehenderunt fusum. | 19 Pone mano a lavori utilie le sue dita strinsero il fuso. |
20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi et manum suam extendit ad pauperem. | 20 Allargò la mano al bisognoso e tese le palme al povero. |
21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus. | 21 Non teme, per la sua casa, il freddo della neve, perchè tutti di sua famiglia hanno vesti doppie. |
22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum eius. | 22 Si è fatta una veste ricamata, è bisso e porpora il suo indumento. |
23 NUN. Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terrae. | 23 Il marito alle porte è riverito, quando siede con gli anziani del pa ese. |
24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananaeo. | 24 Lavorò un manto e lo vendette, e una cintura che consegnò al mercante. |
25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo. | 25 Fortezza e decoro è la sua veste e sorride del giorno avvenire. |
26 PHE. Os suum aperuit sapientiae, et lex clementiae in lingua eius. | 26 Aprì la sua bocca alla saggezza e sulla sua lingua è la legge della bontà. |
27 SADE. Consideravit semitas domus suae et panem otiosa non comedit. | 27 Essa stessa sorveglia gli andamenti di casa sua e non mangia il pane nell'oziosità. |
28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt, vir eius et laudavit eam: | 28 Sorsero i suoi figli e la proclamarono sommamente beata, suo marito anche è un elogio per lei: |
29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt, tu supergressa es universas ”. | 29 «Molte figliuole raccolsero dovizia, ma tu le hai tutte superate». |
30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo; mulier timens Dominum ipsa laudabitur. | 30 Fallace è la grazia e vana la beltà; la donna che teme Dio, quella avrà lode. |
31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera eius. | 31 Rendete omaggio al frutto delle sue mani, e le sue azioni la celebrino alle porte. |