Proverbi 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius. | 1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. |
2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei? Quid, fili votorum meorum? | 2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? |
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas illis, quae delent reges. | 3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. |
4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum, nec magistratus desiderare siceram, | 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: |
5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum et mutent causam omnium filiorum pauperis. | 5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. |
6 Date siceram pereunti et vinum his, qui amaro sunt animo: | 6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. |
7 bibat et obliviscatur egestatis suae et doloris sui non recordetur amplius. | 7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. |
8 Aperi os tuum pro muto et causis omnium filiorum, qui pereunt; | 8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. |
9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est, et iudica inopem et pauperem. | 9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. |
10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet? Longe super gemmas pretium eius. | 10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. |
11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit. | 11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. |
12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae. | 12 She will do him good and not evil all the days of her life. |
13 DALETH. Quaesivit lanam et linum et operata est delectatione manuum suarum. | 13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. |
14 HE. Facta est quasi navis institoris de longe portans panem suum. | 14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar. |
15 VAU. Et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis. | 15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. |
16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam. | 16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. |
17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum. | 17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. |
18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius; non exstinguetur in nocte lucerna eius. | 18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. |
19 IOD. Manum suam misit ad colos, et digiti eius apprehenderunt fusum. | 19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. |
20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi et manum suam extendit ad pauperem. | 20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. |
21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus. | 21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. |
22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum eius. | 22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. |
23 NUN. Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terrae. | 23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. |
24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananaeo. | 24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. |
25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo. | 25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. |
26 PHE. Os suum aperuit sapientiae, et lex clementiae in lingua eius. | 26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. |
27 SADE. Consideravit semitas domus suae et panem otiosa non comedit. | 27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. |
28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt, vir eius et laudavit eam: | 28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. |
29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt, tu supergressa es universas ”. | 29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. |
30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo; mulier timens Dominum ipsa laudabitur. | 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. |
31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera eius. | 31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. |