Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
NOVA VULGATAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius.
1 Lámuelnek, Massza királyának igéi, amelyekkel őt anyja oktatta.
2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei?
Quid, fili votorum meorum?
2 Mi az, kedvesem? Mi az, ó, méhem gyermeke? Mi az, ó fogadalmaim gyermeke?
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam
et vias tuas illis, quae delent reges.
3 Ne költsd vagyonodat nőkre, és gazdagságodat arra, ami királyokat tönkretesz!
4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum,
nec magistratus desiderare siceram,
4 Ne adj királyoknak, Lámuel, ne adj királyoknak bort, mert nincsen titoktartás, ahol részegség uralkodik,
5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum
et mutent causam omnium filiorum pauperis.
5 hogy ittasan el ne felejtsék a törvényt, és meg ne másítsák a szegények igazát.
6 Date siceram pereunti
et vinum his, qui amaro sunt animo:
6 A búslakodóknak adjátok a részegítőt, s a bort azoknak, akik el vannak keseredve,
7 bibat et obliviscatur egestatis suae
et doloris sui non recordetur amplius.
7 hadd igyanak és felejtsék nyomorúságukat, hogy ne gondoljanak többé bajukra!
8 Aperi os tuum pro muto
et causis omnium filiorum, qui pereunt;
8 Nyisd ki szádat a néma érdekében, minden jövő-menő ember ügyében,
9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est,
et iudica inopem et pauperem.
9 nyisd ki szádat igaz ítéletre, és szolgáltass igazságot a szegénynek s a nyomorgónak!
10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet?
Longe super gemmas pretium eius.
10 Derék asszonyt ki talál? Becse a korallokét messze meghaladja!
11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit.
11 Férjének szíve bátran ráhagyatkozik, és nem lesz nyereség híján.
12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae.
12 Jóval fizet neki és nem rosszal, élete minden napján.
13 DALETH. Quaesivit lanam et linum
et operata est delectatione manuum suarum.
13 Előszedi a gyapjút és a kendert, és ügyes kézzel végzi a munkát,
14 HE. Facta est quasi navis institoris
de longe portans panem suum.
14 úgy, mint a kereskedő hajója, messziről szerzi be élelmét.
15 VAU. Et de nocte surrexit
deditque praedam domesticis suis
et cibaria ancillis suis.
15 Még tart az éjjel, és máris felkel, eleséget ad háza népének, s élelmet szolgálóinak.
16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum;
de fructu manuum suarum plantavit vineam.
16 Szántóföldön jár az esze, és azt meg is szerzi, szőlőt ültet keze munkája árán.
17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos
et roboravit brachium suum.
17 Derekát jól felövezi és erős karral lát a dolgához.
18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius;
non exstinguetur in nocte lucerna eius.
18 Érzi, látja, hogy szépen keres, mécsese éjjel el nem alszik.
19 IOD. Manum suam misit ad colos,
et digiti eius apprehenderunt fusum.
19 Kezébe veszi a rokkát, és ujjai megfogják az orsót.
20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi
et manum suam extendit ad pauperem.
20 Megnyitja tenyerét a szegénynek, és kinyújtja kezét a szűkölködő felé.
21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis:
omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
21 Nem félti házát a hó hidegétől, mert egész házanépének kettős a ruhája.
22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi;
byssus et purpura indumentum eius.
22 Takarót készít magának, bisszusból, bíborból van a ruhája.
23 NUN. Nobilis in portis vir eius,
quando sederit cum senatoribus terrae.
23 Férjének nagy a becsülete a kapuknál, ha ülésezik az ország véneivel.
24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit
et cingulum tradidit Chananaeo.
24 Gyolcsot készít és eladja, és övet ad át a kánaáninak.
25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius,
et ridebit in die novissimo.
25 Erő és ékesség a ruhája, ezért vidáman néz a jövő nap elé.
26 PHE. Os suum aperuit sapientiae,
et lex clementiae in lingua eius.
26 Bölcsességre nyitja száját, és nyelvén jóságos tanítás van.
27 SADE. Consideravit semitas domus suae
et panem otiosa non comedit.
27 Szemmel tartja házanépe útjait, és nem eszi a tunyaság kenyerét.
28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt,
vir eius et laudavit eam:
28 Kiállnak fiai és boldognak hirdetik, a férje is magasztalja:
29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt,
tu supergressa es universas ”.
29 »Sok nő gyűjtött már vagyont, de te túltettél valamennyin!«
30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo;
mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
30 A kedvesség csal, a szépség mulandó, de az istenfélő asszony dicséretet érdemel!
31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum,
et laudent eam in portis opera eius.
31 Adjatok neki keze gyümölcséből, és tettei dicsérjék őt a kapuknál!