Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
NOVA VULGATABIBBIA CEI 2008
1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius.
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che apprese da sua madre.

2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei?
Quid, fili votorum meorum?
2 Che mai, figlio mio! Che mai, figlio del mio grembo!
Che mai, figlio dei miei voti!
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam
et vias tuas illis, quae delent reges.
3 Non concedere alle donne il tuo vigore,
né i tuoi fianchi a quelle che corrompono i re.
4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum,
nec magistratus desiderare siceram,
4 Non conviene ai re, Lemuèl,
non conviene ai re bere il vino,
né ai prìncipi desiderare bevande inebrianti,
5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum
et mutent causam omnium filiorum pauperis.
5 per paura che, bevendo, dimentichino ciò che hanno decretato
e tradiscano il diritto di tutti gli infelici.
6 Date siceram pereunti
et vinum his, qui amaro sunt animo:
6 Date bevande inebrianti a chi si sente venir meno
e il vino a chi ha l’amarezza nel cuore:
7 bibat et obliviscatur egestatis suae
et doloris sui non recordetur amplius.
7 beva e dimentichi la sua povertà
e non si ricordi più delle sue pene.
8 Aperi os tuum pro muto
et causis omnium filiorum, qui pereunt;
8 Apri la bocca in favore del muto,
in difesa di tutti gli sventurati.
9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est,
et iudica inopem et pauperem.
9 Apri la bocca e giudica con equità,
rendi giustizia all’infelice e al povero.

Alef
10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet?
Longe super gemmas pretium eius.
10 Una donna forte chi potrà trovarla?
Ben superiore alle perle è il suo valore.
Bet
11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit.
11 In lei confida il cuore del marito
e non verrà a mancargli il profitto.
Ghimel
12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae.
12 Gli dà felicità e non dispiacere
per tutti i giorni della sua vita.
Dalet
13 DALETH. Quaesivit lanam et linum
et operata est delectatione manuum suarum.
13 Si procura lana e lino
e li lavora volentieri con le mani.
He
14 HE. Facta est quasi navis institoris
de longe portans panem suum.
14 È simile alle navi di un mercante,
fa venire da lontano le provviste.
Vau
15 VAU. Et de nocte surrexit
deditque praedam domesticis suis
et cibaria ancillis suis.
15 Si alza quando è ancora notte,
distribuisce il cibo alla sua famiglia
e dà ordini alle sue domestiche.
Zain
16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum;
de fructu manuum suarum plantavit vineam.
16 Pensa a un campo e lo acquista
e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
Het
17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos
et roboravit brachium suum.
17 Si cinge forte i fianchi
e rafforza le sue braccia.
Tet
18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius;
non exstinguetur in nocte lucerna eius.
18 È soddisfatta, perché i suoi affari vanno bene;
neppure di notte si spegne la sua lampada.
Iod
19 IOD. Manum suam misit ad colos,
et digiti eius apprehenderunt fusum.
19 Stende la sua mano alla conocchia
e le sue dita tengono il fuso.
Caf
20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi
et manum suam extendit ad pauperem.
20 Apre le sue palme al misero,
stende la mano al povero.
Lamed
21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis:
omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
21 Non teme la neve per la sua famiglia,
perché tutti i suoi familiari hanno doppio vestito.
Mem
22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi;
byssus et purpura indumentum eius.
22 Si è procurata delle coperte,
di lino e di porpora sono le sue vesti.
Nun
23 NUN. Nobilis in portis vir eius,
quando sederit cum senatoribus terrae.
23 Suo marito è stimato alle porte della città,
quando siede in giudizio con gli anziani del luogo.
Samec
24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit
et cingulum tradidit Chananaeo.
24 Confeziona tuniche e le vende
e fornisce cinture al mercante.
Ain
25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius,
et ridebit in die novissimo.
25 Forza e decoro sono il suo vestito
e fiduciosa va incontro all’avvenire.
Pe
26 PHE. Os suum aperuit sapientiae,
et lex clementiae in lingua eius.
26 Apre la bocca con saggezza
e la sua lingua ha solo insegnamenti di bontà.
Sade
27 SADE. Consideravit semitas domus suae
et panem otiosa non comedit.
27 Sorveglia l’andamento della sua casa
e non mangia il pane della pigrizia.
Kof
28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt,
vir eius et laudavit eam:
28 Sorgono i suoi figli e ne esaltano le doti,
suo marito ne tesse l’elogio:
Res
29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt,
tu supergressa es universas ”.
29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti,
ma tu le hai superate tutte!».
Sin
30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo;
mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
30 Illusorio è il fascino e fugace la bellezza,
ma la donna che teme Dio è da lodare.
Tau
31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum,
et laudent eam in portis opera eius.
31 Siatele riconoscenti per il frutto delle sue mani
e le sue opere la lodino alle porte della città.